×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 31.20

Genèse 31.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 31.20  et Jacob trompa Laban, l’Araméen, en ne l’avertissant pas de sa fuite.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 31.20  quant à Jacob, il trompa Laban, l’Araméen, en ne l’avertissant pas de sa fuite.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 31.20  quant à Jacob, il trompa Laban, l’Araméen, en s’enfuyant sans l’informer de son départ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.20  et Jacob trompa Laban, l’Araméen, en ne l’avertissant pas de sa fuite.

Segond 21

Genèse 31.20  De son côté, Jacob trompa Laban l’Araméen en ne l’avertissant pas de son départ

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 31.20  Ainsi Jacob partit en cachette de Laban l’Araméen, sans l’avertir de son départ.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 31.20  Jacob trompa la vigilance de Laban l’Araméen en se gardant de le prévenir de sa fuite.

Bible de Jérusalem

Genèse 31.20  Jacob abusa l’esprit de Laban l’Araméen en ne lui laissant pas soupçonner qu’il fuyait.

Bible Annotée

Genèse 31.20  Et Jacob se déroba à Laban l’Araméen, en ne lui disant pas qu’il s’enfuyait.

John Nelson Darby

Genèse 31.20  Et Jacob trompa Laban, l’Araméen, car il ne lui apprit pas qu’il s’enfuyait.

David Martin

Genèse 31.20  Et Jacob se déroba de Laban le Syrien, ne lui ayant rien déclaré [de son dessein], parce qu’il s’enfuyait.

Osterwald

Genèse 31.20  Et Jacob trompa Laban l’Araméen, en ne lui disant point qu’il voulait s’enfuir.

Auguste Crampon

Genèse 31.20  Et Jacob trompa Laban, l’Araméen, en ne l’informant pas de sa fuite.

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.20  Et Jacob ayant résolu de se retirer si promptement,ne voulut point découvrir son dessein à son beau-père.

André Chouraqui

Genèse 31.20  Et Ia’acob vole le cœur de Labân, l’Arami, en ne lui rapportant pas qu’il s’enfuit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 31.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.20  וַיִּגְנֹ֣ב יַעֲקֹ֔ב אֶת־לֵ֥ב לָבָ֖ן הָאֲרַמִּ֑י עַל־בְּלִי֙ הִגִּ֣יד לֹ֔ו כִּ֥י בֹרֵ֖חַ הֽוּא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 31.20  They set out secretly and never told Laban they were leaving.