×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 29.7

Genèse 29.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 29.7  Il dit : Voici, il est encore grand jour, et il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 29.7  Il dit : Voici qu’il fait encore grand jour ; il n’est pas temps de rassembler le troupeau ; abreuvez le petit bétail, puis allez et faites-le paître.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 29.7  Il dit : Il fait encore grand jour ; il n’est pas encore temps de rassembler le troupeau ; faites boire le petit bétail, puis allez le faire paître.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29.7  Il dit : Voici, il est encore grand jour, et il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître.

Segond 21

Genèse 29.7  Il dit : « Il fait encore grand jour, ce n’est pas le moment de rassembler les troupeaux. Faites boire les brebis, puis allez les faire brouter ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 29.7  - Mais, dit Jacob, il fait encore grand jour ! Ce n’est pas le moment de rassembler le bétail. Faites-donc boire les brebis et ramenez-les aux pâturages !

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 29.7  Il reprit : « Voyez ! il fait encore grand jour ; ce n’est pas le moment de rassembler le bétail. Faites boire les moutons et allez les faire paître. »

Bible de Jérusalem

Genèse 29.7  Jacob dit : "Il fait encore grand jour, ce n’est pas le moment de rentrer le bétail. Abreuvez les bêtes et retournez au pâturage."

Bible Annotée

Genèse 29.7  Et il dit : Mais il est encore grand jour ! Ce n’est pas le moment de rassembler le bétail ; abreuvez les brebis et retournez les faire paître.

John Nelson Darby

Genèse 29.7  Et il dit : Voici, il est encore grand jour, il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez le bétail, et allez, faites-le paître.

David Martin

Genèse 29.7  Et il dit : Voilà, il est encore grand jour, il n’est pas temps de retirer les troupeaux ; abreuvez les troupeaux, et ramenez-les paître.

Osterwald

Genèse 29.7  Et il dit : Voici, il est encore grand jour ; il n’est pas temps de rassembler le bétail ; abreuvez les brebis, et allez les paître.

Auguste Crampon

Genèse 29.7  Il dit : « Voici, il est encore grand jour, et ce n’est pas le moment de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis et retournez les faire paître. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 29.7  Jacob leur dit : Il reste encore beaucoup de jour, et il n’est pas temps de remener les troupeaux dans l’étable : faites donc boire présentement les brebis, et ensuite vous les remènerez paître.

André Chouraqui

Genèse 29.7  Il dit : « Voici c’est grand jour encore, ce n’est pas le temps de réunir le cheptel. Abreuvez les ovins et allez pâturer. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 29.7  וַיֹּ֗אמֶר הֵ֥ן עֹוד֙ הַיֹּ֣ום גָּדֹ֔ול לֹא־עֵ֖ת הֵאָסֵ֣ף הַמִּקְנֶ֑ה הַשְׁק֥וּ הַצֹּ֖אן וּלְכ֥וּ רְעֽוּ׃