Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 28.6

Genèse 28.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 28.6 (LSG)Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et qu’il l’avait envoyé à Paddan Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : Tu ne prendras pas une femme parmi les filles de Canaan.
Genèse 28.6 (NEG)Esaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et qu’il l’avait envoyé à Paddan-Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : Tu ne prendras pas une femme parmi les filles de Canaan.
Genèse 28.6 (S21)Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob et l’avait envoyé à Paddan-Aram pour y prendre une femme. Il vit aussi qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : « Tu ne prendras pas une femme cananéenne. »
Genèse 28.6 (LSGSN)Esaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et qu’il l’avait envoyé à Paddan-Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : Tu ne prendras pas une femme parmi les filles de Canaan.

Les Bibles d'étude

Genèse 28.6 (BAN)Et Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob et qu’il l’avait fait partir pour Paddan-Aram afin de prendre de là une femme, et qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : Tu ne prendras pas pour femme une des filles de Canaan ;

Les « autres versions »

Genèse 28.6 (SAC)Mais Esaü voyant que son père avait béni Jacob, et l’avait envoyé en Mésopotamie de Syrie, pour épouser une femme de ce pays-là ; qu’après lui avoir donné sa bénédiction, il lui avait fait ce commandement : Vous ne prendrez point de femme d’entre les filles de Chanaan ;
Genèse 28.6 (MAR)Et Esaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et qu’il l’avait envoyé en Paddan-Aram, afin qu’il prît femme de ce pays-là pour lui, et qu’il lui avait commandé, quand il le bénissait, disant : Ne prends point de femme d’entre les filles de Canaan ;
Genèse 28.6 (OST)Et Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et l’avait envoyé à Paddan-Aram pour y prendre une femme, en le bénissant, et qu’il lui avait commandé, et dit : Tu ne prendras point une femme parmi les filles de Canaan ;
Genèse 28.6 (CAH)Esave voyant que Iits’hac avait béni Iiâcov, et qu’il l’avait envoyé à Padane-Arame pour y prendre femme, et qu’en le bénissant il lui avait fait défense, savoir : ne prends pas une femme des filles de Kenââne ;
Genèse 28.6 (GBT)Ésaü, voyant que son père avait béni Jacob, et l’avait envoyé en Mésopotamie pour y choisir une épouse ; qu’après lui avoir donné sa bénédiction, il lui avait fait ce commandement : Vous ne prendrez point de femme d’entre les filles de Chanaan ;
Genèse 28.6 (PGR)Et Esaü voyant qu’Isaac avait béni Jacob et l’avait envoyé en Mésopotamie pour s’y choisir une femme, en le bénissant et lui donnant cet ordre : Tu ne prendras point de femme parmi les filles de Canaan ;
Genèse 28.6 (LAU)Esaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et qu’il l’avait fait partir pour Paddan-Aram afin d’y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait commandé, en disant : Tu ne prendras pas de femme d’entre les filles de Canaan ;
Genèse 28.6 (DBY)Et Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, et l’avait fait partir pour Paddan-Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait commandé, disant : Tu ne prendras pas de femme d’entre les filles de Canaan ;
Genèse 28.6 (TAN)Ésaü vit qu’Isaac avait béni Jacob, qu’il l’avait envoyé au territoire d’Aram pour s’y choisir une épouse ; qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : "Ne prends point femme parmi les filles de Canaan" ;
Genèse 28.6 (VIG)Mais Esaü, voyant que son père avait béni Jacob, et l’avait envoyé en Mésopotamie de Syrie, pour épouser une femme de ce pays-là ; qu’après lui avoir donné sa bénédiction, il lui avait fait ce commandement : Tu ne prendrez point de femme d’entre les filles de Chanaan ;
Genèse 28.6 (FIL)Mais Esaü, voyant que son père avait béni Jacob, et l’avait envoyé en Mésopotamie de Syrie, pour épouser une femme de ce pays-là; qu’après lui avoir donné sa bénédiction, il lui avait fait ce commandement: Vous ne prendrez point de femme d’entre les filles de Chanaan;
Genèse 28.6 (CRA)Esaü vit qu’Isaac avait béni Jacob et qu’il l’avait envoyé en Paddan-Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant, il lui avait donné cet ordre : « Tu ne prendras pas pour femme une des filles de Chanaan?»,
Genèse 28.6 (BPC)Esaü avait vu qu’Isaac avait béni Jacob et l’avait envoyé à Paddan-Aram, pour y prendre une femme pour lui, et qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : Tu ne prendras pas de femme d’entre les filles de Canaan ;
Genèse 28.6 (AMI)Mais Ésaü voyant que son père avait béni Jacob, et l’avait envoyé en Mésopotamie [qui est en Syrie], pour épouser une femme de ce pays-là ; qu’après lui avoir donné sa bénédiction, il lui avait fait ce commandement : Vous ne prendrez point de femme d’entre les filles de Chanaan ;

Langues étrangères

Genèse 28.6 (LXX)εἶδεν δὲ Ησαυ ὅτι εὐλόγησεν Ισαακ τὸν Ιακωβ καὶ ἀπῴχετο εἰς τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας λαβεῖν ἑαυτῷ ἐκεῖθεν γυναῖκα ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ λέγων οὐ λήμψῃ γυναῖκα ἀπὸ τῶν θυγατέρων Χανααν.
Genèse 28.6 (VUL)videns autem Esau quod benedixisset pater suus Iacob et misisset eum in Mesopotamiam Syriae ut inde uxorem duceret et quod post benedictionem praecepisset ei dicens non accipies coniugem de filiabus Chanaan
Genèse 28.6 (SWA)Esau akaona ya kwamba Isaka amembariki Yakobo na kumpeleka Padan-aramu, ili ajitwalie mke huko, na katika kumbariki akamwagiza, akasema, Usitwae mke wa binti za Kanaani,
Genèse 28.6 (BHS)וַיַּ֣רְא עֵשָׂ֗ו כִּֽי־בֵרַ֣ךְ יִצְחָק֮ אֶֽת־יַעֲקֹב֒ וְשִׁלַּ֤ח אֹתֹו֙ פַּדֶּ֣נָֽה אֲרָ֔ם לָקַֽחַת־לֹ֥ו מִשָּׁ֖ם אִשָּׁ֑ה בְּבָרֲכֹ֣ו אֹתֹ֔ו וַיְצַ֤ו עָלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־תִקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה מִבְּנֹ֥ות כְּנָֽעַן׃