Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 28.5

Genèse 28.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 28.5 (LSG)Et Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan Aram, auprès de Laban, fils de Bethuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
Genèse 28.5 (NEG)Et Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan-Aram, auprès de Laban, fils de Bethuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Esaü.
Genèse 28.5 (S21)Isaac fit donc partir Jacob et celui-ci s’en alla à Paddan-Aram, chez Laban, fils de Bethuel l’Araméen et frère de Rebecca, la mère de Jacob et d’Ésaü.
Genèse 28.5 (LSGSN)Et Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan-Aram, auprès de Laban, fils de Bethuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Esaü.

Les Bibles d'étude

Genèse 28.5 (BAN)Et Isaac fit partir Jacob, et il s’en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuel, l’Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d’Ésaü.

Les « autres versions »

Genèse 28.5 (SAC)Jacob ayant pris ainsi congé d’Isaac, partit pour se rendre en Mésopotamie qui est en Syrie, chez Laban, fils de Bathuel, Syrien, frère de Rebecca, sa mère.
Genèse 28.5 (MAR)Isaac donc fit partir Jacob, qui s’en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuel Syrien, frère de Rébecca, mère de Jacob et d’Esaü.
Genèse 28.5 (OST)Puis Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuël, l’Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
Genèse 28.5 (CAH)Iits’hac fit partir Iiâcov, qui s’en alla à Padane-Arame, auprès de Lavane, fils de Bethouel d’Arame, frère de Rivka, mère de Iiâcov et d’Esave.
Genèse 28.5 (GBT)Jacob, ayant pris ainsi congé d’Isaac, partit pour la Mésopotamie de Syrie, vers Laban, fils de Bathuel, Syrien, frère de Rébecca sa mère.
Genèse 28.5 (PGR)Et Isaac congédia Jacob, qui prit son chemin vers la Mésopotamie, vers Laban, fils de Bcthuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Esaü.
Genèse 28.5 (LAU)Et Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Esaü.
Genèse 28.5 (DBY)Et Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bethuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
Genèse 28.5 (TAN)Isaac envoya ainsi Jacob au territoire d’Aram, chez Laban, fils de Bathuel, l’Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
Genèse 28.5 (VIG)Jacob, ayant pris ainsi congé d’Isaac, partit pour se rendre en Mésopotamie de Syrie, chez Laban, fils de Bathuel, Syrien, frère de Rébecca sa mère.
Genèse 28.5 (FIL)Jacob, ayant pris ainsi congé d’Isaac, partit pour se rendre en Mésopotamie de Syrie, chez Laban, fils de Bathuel Syrien, frère de Rébecca sa mère.
Genèse 28.5 (CRA)Et Isaac congédia Jacob, qui s’en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bathuel l’Araméen, frère de Rebecca, la mère de Jacob et d’Esaü.
Genèse 28.5 (BPC)Et Isaac envoya Jacob qui partit à Paddan-Aram, chez Laban, le fils de Bathuel, l’Araméen, le frère de Rébecca, mère de Jacob et d’Esaü.
Genèse 28.5 (AMI)Jacob ayant pris ainsi congé d’Isaac, partit pour se rendre en Mésopotamie [qui est en Syrie], chez Laban, fils de Bathuel, Syrien, frère de Rébecca sa mère.

Langues étrangères

Genèse 28.5 (LXX)καὶ ἀπέστειλεν Ισαακ τὸν Ιακωβ καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Μεσοποταμίαν πρὸς Λαβαν τὸν υἱὸν Βαθουηλ τοῦ Σύρου ἀδελφὸν δὲ Ρεβεκκας τῆς μητρὸς Ιακωβ καὶ Ησαυ.
Genèse 28.5 (VUL)cumque dimisisset eum Isaac profectus venit in Mesopotamiam Syriae ad Laban filium Bathuel Syri fratrem Rebeccae matris suae
Genèse 28.5 (SWA)Basi Isaka akampeleka Yakobo, naye akaenda Padan-aramu, kwa Labani, mwana wa Bethueli, Mshami, ndugu wa Rebeka, mama yao Yakobo na Esau.
Genèse 28.5 (BHS)וַיִּשְׁלַ֤ח יִצְחָק֙ אֶֽת־יַעֲקֹ֔ב וַיֵּ֖לֶךְ פַּדֶּ֣נָֽה אֲרָ֑ם אֶל־לָבָ֤ן בֶּן־בְּתוּאֵל֙ הָֽאֲרַמִּ֔י אֲחִ֣י רִבְקָ֔ה אֵ֥ם יַעֲקֹ֖ב וְעֵשָֽׂו׃