Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 28.19

Genèse 28.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 28.19 (LSG)Il donna à ce lieu le nom de Béthel ; mais la ville s’appelait auparavant Luz.
Genèse 28.19 (NEG)Il donna à ce lieu le nom de Béthel ; mais la ville s’appelait auparavant Luz.
Genèse 28.19 (S21)Il appela cet endroit Béthel, mais la ville s’appelait auparavant Luz.
Genèse 28.19 (LSGSN)Il donna à ce lieu le nom de Béthel ; mais la ville s’appelait auparavant Luz.

Les Bibles d'étude

Genèse 28.19 (BAN)Et il nomma ce lieu-là Béthel ; mais primitivement le nom de la ville était Luz.

Les « autres versions »

Genèse 28.19 (SAC)Il donna aussi le nom de Béthel, c’est-à-dire, maison de Dieu, à la ville qui auparavant s’appelait Luza.
Genèse 28.19 (MAR)Et il appela le nom de ce lieu-là, Béthel : mais auparavant la ville s’appelait Luz.
Genèse 28.19 (OST)Et il appela ce lieu-là Béthel (maison de Dieu), tandis qu’auparavant la ville s’appelait Luz.
Genèse 28.19 (CAH)Iiâcov fit un vœu en ces termes : si Dieu est avec moi et qu’il me garde dans le voyage que je fais ; qu’il me donne du pain à manger et des habits pour me vêtir.
Genèse 28.19 (GBT)Il donna aussi le nom de Béthel à la ville, qui auparavant s’appelait Luza.
Genèse 28.19 (PGR)Et il donna à ce lieu le nom de Béthel (maison de Dieu) ; or dans l’origine Luz était le nom de la ville.
Genèse 28.19 (LAU)Et il appela le nom de ce lieu-là, Béthel (maison de Dieu) ; mais en premier lieu le nom de la ville était Louz.
Genèse 28.19 (DBY)Et il appela le nom de ce lieu-là Béthel ; mais premièrement le nom de la ville était Luz.
Genèse 28.19 (TAN)Il appela cet endroit Béthel ; mais Louz était d’abord le nom de la ville.
Genèse 28.19 (VIG)Il donna aussi le nom de Béthel à la ville, qui auparavant s’appelait Luza.
Genèse 28.19 (FIL)Il donna aussi le nom de Béthel à la ville, qui auparavant s’appelait Luza.
Genèse 28.19 (CRA)Il nomma ce lieu Béthel ; mais primitivement la ville s’appelait Luz.
Genèse 28.19 (BPC)Il appela le nom de ce lieu : Béthel, tandis qu’auparavant le nom de la ville était Luz.
Genèse 28.19 (AMI)Il donna aussi le nom de Béthel [c’est-à-dire maison de Dieu], à la ville qui auparavant s’appelait Luza.

Langues étrangères

Genèse 28.19 (LXX)καὶ ἐκάλεσεν Ιακωβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Οἶκος θεοῦ καὶ Ουλαμλους ἦν ὄνομα τῇ πόλει τὸ πρότερον.
Genèse 28.19 (VUL)appellavitque nomen urbis Bethel quae prius Luza vocabatur
Genèse 28.19 (SWA)Akaita jina la mahali pale Betheli; lakini jina la mji ule hapo kwanza uliitwa Luzu.
Genèse 28.19 (BHS)וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃