×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 26.15

Genèse 26.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, au temps d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de terre.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, aux jours d’Abraham, son père, les Philistins les bouchèrent en les remplissant de terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.

Segond 21

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père à l’époque de son père Abraham, les Philistins les comblèrent en les remplissant de terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 26.15  Ils comblèrent tous les puits que les serviteurs de son père Abraham avaient creusés du vivant de ce dernier en les remplissant de terre.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 26.15  ils comblèrent tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, au temps de son père Abraham, et les remplirent de terre.

Bible de Jérusalem

Genèse 26.15  Tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, — du temps de son père Abraham, — les Philistins le savaient bouchés et comblés de terre.

Bible Annotée

Genèse 26.15  Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent en les remplissant de terre.

John Nelson Darby

Genèse 26.15  et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés aux jours d’Abraham, son père, les Philistins les bouchèrent et les remplirent de terre.

David Martin

Genèse 26.15  Tellement qu’ils bouchèrent les puits que les serviteurs de son père avaient creusés du temps de son père Abraham, et les remplirent de terre.

Osterwald

Genèse 26.15  Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, et les remplirent de terre.

Auguste Crampon

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, en les remplissant de terre.

Lemaistre de Sacy

Genèse 26.15  ils bouchèrent tous les puits que les serviteurs d’Abraham, son père, avaient creusés, et les remplirent de terre.

André Chouraqui

Genèse 26.15  Tous les puits fouillés par les serviteurs de son père, aux jours d’Abrahâm son père, les Pelishtîm les bouchent : ils les remplissent de poussière.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 26.15  וְכָל־הַבְּאֵרֹ֗ת אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ עַבְדֵ֣י אָבִ֔יו בִּימֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יו סִתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים וַיְמַלְא֖וּם עָפָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 26.15  and they filled up all of Isaac's wells with earth. These were the wells that had been dug by the servants of his father, Abraham.