Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 26.15

Genèse 26.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 26.15 (LSG)Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.
Genèse 26.15 (NEG)Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.
Genèse 26.15 (S21)Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père à l’époque de son père Abraham, les Philistins les comblèrent en les remplissant de terre.
Genèse 26.15 (LSGSN)Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.

Les Bibles d'étude

Genèse 26.15 (BAN)Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent en les remplissant de terre.

Les « autres versions »

Genèse 26.15 (SAC)ils bouchèrent tous les puits que les serviteurs d’Abraham, son père, avaient creusés, et les remplirent de terre.
Genèse 26.15 (MAR)Tellement qu’ils bouchèrent les puits que les serviteurs de son père avaient creusés du temps de son père Abraham, et les remplirent de terre.
Genèse 26.15 (OST)Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, et les remplirent de terre.
Genèse 26.15 (CAH)Les Pelichtime bouchèrent et remplirent de terre tous les puits que les esclaves de son père avaient creusés du temps de son père Avrahame.
Genèse 26.15 (GBT)Ils fermèrent tous les puits que les serviteurs d’Abraham son père avaient creusés, et les remplirent de terre.
Genèse 26.15 (PGR)Et tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père au temps d’Abraham, les Philistins les obstruèrent et les comblèrent avec de l’arène.
Genèse 26.15 (LAU)Et tous les puits que les esclaves de son père avaient creusés aux jours d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.
Genèse 26.15 (DBY)et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés aux jours d’Abraham, son père, les Philistins les bouchèrent et les remplirent de terre.
Genèse 26.15 (TAN)Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps de son père Abraham, les Philistins les comblèrent en les remplissant de terre.
Genèse 26.15 (VIG)ils bouchèrent tous les puits que les serviteurs d’Abraham son père avaient creusés, et les remplirent de terre.
Genèse 26.15 (FIL)Ils bouchèrent tous les puits que les serviteurs d’Abraham son père avaient creusés, et les remplirent de terre.
Genèse 26.15 (CRA)Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, en les remplissant de terre.
Genèse 26.15 (BPC)Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, au temps d’Abraham, son père, les Philistins les bouchèrent, les remplissant de terre.
Genèse 26.15 (AMI)ils bouchèrent tous les puits que les serviteurs d’Abraham son père avaient creusés, et les remplissant de terre.

Langues étrangères

Genèse 26.15 (LXX)καὶ πάντα τὰ φρέατα ἃ ὤρυξαν οἱ παῖδες τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ χρόνῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐνέφραξαν αὐτὰ οἱ Φυλιστιιμ καὶ ἔπλησαν αὐτὰ γῆς.
Genèse 26.15 (VUL)omnes puteos quos foderant servi patris illius Abraham illo tempore obstruxerunt implentes humo
Genèse 26.15 (SWA)Na vile visima vyote walivyochimba watumwa wa baba yake, siku za Ibrahimu babaye, Wafilisti walikuwa wamevifukia, wakavijaza kifusi.
Genèse 26.15 (BHS)וְכָל־הַבְּאֵרֹ֗ת אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ עַבְדֵ֣י אָבִ֔יו בִּימֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יו סִתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים וַיְמַלְא֖וּם עָפָֽר׃