Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 25.32

Genèse 25.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 25.32 (LSG)Ésaü répondit : Voici, je m’en vais mourir ; à quoi me sert ce droit d’aînesse ?
Genèse 25.32 (NEG)Esaü répondit : Voici, je m’en vais mourir ; à quoi me sert ce droit d’aînesse ?
Genèse 25.32 (S21)Ésaü répondit : « Je vais mourir. À quoi me sert ce droit d’aînesse ? »
Genèse 25.32 (LSGSN)Esaü répondit : Voici, je m’en vais mourir ; à quoi me sert ce droit d’aînesse ?

Les Bibles d'étude

Genèse 25.32 (BAN)Et Ésaü dit : Voici je m’en vais mourir ; que me sert mon droit d’aînesse ?

Les « autres versions »

Genèse 25.32 (SAC)Esaü répondit : Je me meurs, de quoi me servira mon droit d’aînesse ?
Genèse 25.32 (MAR)Et Esaü répondit : Voici je m’en vais mourir ; et de quoi me servira le droit d’aînesse ?
Genèse 25.32 (OST)Et Ésaü dit : Voici, je m’en vais mourir ; à quoi me sert le droit d’aînesse ?
Genèse 25.32 (CAH)Esave répondit : puisque je suis sur le point d’expirer, à quoi me sert le (droit) d’aînesse ?
Genèse 25.32 (GBT)Ésaü répondit : Je me meurs ; à quoi me servira mon droit d’aînesse ?
Genèse 25.32 (PGR)Et Esaü dit : Voici, je vais à la mort, à quoi me sert mon droit d’aînesse ?
Genèse 25.32 (LAU)Et Esaü dit : Voici, je m’en vais mourir, et de quoi me sert ce droit d’aînesse ?
Genèse 25.32 (DBY)Et Ésaü dit : Voici, je m’en vais mourir ; et de quoi me sert le droit d’aînesse ?
Genèse 25.32 (TAN)Ésaü répondit : "Certes ! Je marche à la mort ; à quoi me sert donc le droit d’aînesse ?"
Genèse 25.32 (VIG)Esaü lui répondit : Je me meurs ; de quoi me servira mon droit d’aînesse ?
Genèse 25.32 (FIL)Esaü lui répondit: Je me meurs; de quoi me servira mon droit d’aînesse?
Genèse 25.32 (CRA)Esaü répondit : « Voici je m’en vais mourir ; que me servira mon droit d’aînesse ?»
Genèse 25.32 (BPC)Esaü répondit : Voici que je suis sur le point de mourir ; à quoi me sert le droit d’aînesse ?
Genèse 25.32 (AMI)Ésaü répondit : Je me meurs, de quoi me servira mon droit d’aînesse ?

Langues étrangères

Genèse 25.32 (LXX)εἶπεν δὲ Ησαυ ἰδοὺ ἐγὼ πορεύομαι τελευτᾶν καὶ ἵνα τί μοι ταῦτα τὰ πρωτοτόκια.
Genèse 25.32 (VUL)ille respondit en morior quid mihi proderunt primogenita
Genèse 25.32 (SWA)Esau akasema, Tazama, mimi ni karibu kufa, itanifaa nini haki hii ya uzazi?
Genèse 25.32 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י הֹולֵ֖ךְ לָמ֑וּת וְלָמָּה־זֶּ֥ה לִ֖י בְּכֹרָֽה׃