×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.57

Genèse 24.57 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 24.57  Alors ils répondirent : Appelons la jeune fille et consultons-la.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 24.57  Alors ils répondirent : Appelons la jeune fille et consultons-la elle-même.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 24.57  Alors ils répondirent : Appelons la jeune fille et demandons–lui son avis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24.57  Alors ils répondirent : Appelons la jeune fille et consultons-la.

Segond 21

Genèse 24.57  Alors ils répondirent : « Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24.57  - Appelons la jeune fille, dirent-ils, et demandons-lui son avis.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 24.57  Ils reprirent : « Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis. »

Bible de Jérusalem

Genèse 24.57  Ils dirent : "Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis."

Bible Annotée

Genèse 24.57  Et ils dirent : Appelons la jeune fille et voyons ce qu’elle dira.

John Nelson Darby

Genèse 24.57  Et ils dirent : Appelons la jeune fille, et entendons-la.

David Martin

Genèse 24.57  Alors ils dirent : Appelons la fille, et demandons-lui une réponse de sa propre bouche.

Osterwald

Genèse 24.57  Alors ils dirent : Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis.

Auguste Crampon

Genèse 24.57  Ils dirent : « Appelons la jeune fille, et demandons-lui ce qu’elle désire. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 24.57  Ils lui dirent : Appelons la fille, et sachons d’elle-même son sentiment.

André Chouraqui

Genèse 24.57  Ils disent : « Nous crierons vers l’adolescente, questionnons sa bouche » !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 24.57  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 24.57  וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃