Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.4

Genèse 24.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 24.4 (LSG)mais d’aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.
Genèse 24.4 (NEG)mais d’aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.
Genèse 24.4 (S21)mais d’aller prendre une femme pour mon fils Isaac dans mon pays et dans ma patrie. »
Genèse 24.4 (LSGSN)mais d’aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.

Les Bibles d'étude

Genèse 24.4 (BAN)mais ce sera dans mon pays et dans le lieu de ma naissance que tu iras prendre une femme pour mon fils, pour Isaac.

Les « autres versions »

Genèse 24.4 (SAC)mais que vous irez au pays où sont mes parents, afin d’y prendre une femme pour mon fils Isaac.
Genèse 24.4 (MAR)Mais tu t’en iras en mon pays et vers mes parents, et tu y prendras une femme pour mon fils Isaac.
Genèse 24.4 (OST)Mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.
Genèse 24.4 (CAH)Mais que tu iras dans mon pays et dans mon lieu natal prendre une femme pour mon fils Iits’hac.
Genèse 24.4 (GBT)Mais que vous irez au pays où sont mes parents, afin d’y prendre une femme pour mon fils Isaac.
Genèse 24.4 (PGR)mais d’aller dans mon pays et dans ma patrie choisir une femme pour mon fils Isaac.
Genèse 24.4 (LAU)mais tu iras dans mon pays{Héb. ma terre.} et dans le lieu de ma naissance, et tu [y] prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.
Genèse 24.4 (DBY)mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.
Genèse 24.4 (TAN)mais bien d’aller dans mon pays et dans mon lieu natal chercher une épouse à mon fils, à Isaac."
Genèse 24.4 (VIG)mais que tu iras au pays où sont mes parents, afin d’y prendre une femme pour mon fils Isaac.
Genèse 24.4 (FIL)Mais que tu iras au pays où sont mes parents, afin d’y prendre une femme pour mon fils Isaac.
Genèse 24.4 (CRA)mais ce sera dans mon pays et dans ma patrie que tu iras prendre une femme pour mon fils, pour Isaac.?»
Genèse 24.4 (BPC)mais tu iras dans mon pays, au pays de ma famille, pour y prendre une femme pour mon fils, pou Isaac.
Genèse 24.4 (AMI)mais que vous irez au pays où sont mes parents, afin d’y prendre une femme pour mon fils Isaac.

Langues étrangères

Genèse 24.4 (LXX)ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου οὗ ἐγενόμην πορεύσῃ καὶ εἰς τὴν φυλήν μου καὶ λήμψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου Ισαακ ἐκεῖθεν.
Genèse 24.4 (VUL)sed ad terram et ad cognationem meam proficiscaris et inde accipias uxorem filio meo Isaac
Genèse 24.4 (SWA)bali enenda hata nchi yangu, na kwa jamaa zangu, ukamtwalie mwanangu Isaka mke.
Genèse 24.4 (BHS)כִּ֧י אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מֹולַדְתִּ֖י תֵּלֵ֑ךְ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִ֥י לְיִצְחָֽק׃