Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.39

Genèse 24.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 24.39 (LSG)J’ai dit à mon seigneur : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.
Genèse 24.39 (NEG)J’ai dit à mon seigneur : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.
Genèse 24.39 (S21)J’ai dit à mon seigneur : ‹ Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre. ›
Genèse 24.39 (LSGSN)J’ai dit à mon seigneur : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre .

Les Bibles d'étude

Genèse 24.39 (BAN)Et je dis à mon maître : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.

Les « autres versions »

Genèse 24.39 (SAC) Et sur ce que je dis alors à mon maître : Mais si la fille ne voulait point venir avec moi ?
Genèse 24.39 (MAR)Et je dis à mon Seigneur : Peut-être que la femme ne me suivra pas.
Genèse 24.39 (OST)Et je dis à mon seigneur : Peut-être que la femme ne me suivra pas.
Genèse 24.39 (CAH)Je dis à mon maître : peut être que la femme ne voudra pas me suivre.
Genèse 24.39 (GBT)Je répondis à mon maître : Mais si la jeune fille refuse de venir avec moi ?
Genèse 24.39 (PGR)Et je dis à mon seigneur : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre !
Genèse 24.39 (LAU)Et j’ai dit à mon seigneur : Peut-être la femme ne viendra-t-elle pas après moi.
Genèse 24.39 (DBY)Et je dis à mon seigneur : Peut-être la femme ne viendra-t-elle pas après moi.
Genèse 24.39 (TAN)Et je dis à mon maître ‘Peut-être cette femme ne me suivra-t-elle pas ?’
Genèse 24.39 (VIG)Et je répondis à mon maître : Mais si la femme ne voulait point venir avec moi ?
Genèse 24.39 (FIL)Et je répondis à mon maître: Mais si la femme ne voulait point venir avec moi?
Genèse 24.39 (CRA)— Je dis à mon maître : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.
Genèse 24.39 (BPC)Et j’ai dit à mon maître : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre ?
Genèse 24.39 (AMI)Et sur ce que je dis alors à mon maître : Mais si la fille ne voulait point venir avec moi ?

Langues étrangères

Genèse 24.39 (LXX)εἶπα δὲ τῷ κυρίῳ μου μήποτε οὐ πορεύσεται ἡ γυνὴ μετ’ ἐμοῦ.
Genèse 24.39 (VUL)ego vero respondi domino meo quid si noluerit venire mecum mulier
Genèse 24.39 (SWA)Nikamwambia bwana wangu, Labda huyo mwanamke hatafuatana nami.
Genèse 24.39 (BHS)וָאֹמַ֖ר אֶל־אֲדֹנִ֑י אֻלַ֛י לֹא־תֵלֵ֥ךְ הָאִשָּׁ֖ה אַחֲרָֽי׃