Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.34

Genèse 24.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 24.34 (LSG)Alors il dit : Je suis serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (NEG)Alors il dit : Je suis serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (S21)Alors il dit : « Je suis un serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (LSGSN)Alors il dit : Je suis serviteur d’Abraham.

Les Bibles d'étude

Genèse 24.34 (BAN)Et il dit : Je suis serviteur d’Abraham.

Les « autres versions »

Genèse 24.34 (SAC)Et il leur parla de cette sorte : Je suis serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (MAR)Il dit donc : Je suis serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (OST)Alors il dit : Je suis serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (CAH)Il dit : Je suis l’esclave d’Avrahame ;
Genèse 24.34 (GBT)Je suis, reprit-il, serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (PGR)Et [Laban] répondit : Parle ! Et il dit : Je suis serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (LAU)Et il dit : Je suis esclave d’Abraham.
Genèse 24.34 (DBY)Et Laban dit : Parle. Et il dit : Je suis serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (TAN)Et il dit : "Je suis le serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (VIG)Et il dit : Je suis serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (FIL)Et il dit: Je suis serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (CRA)Il dit : Je suis serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (BPC)Il dit : Je suis le serviteur d’Abraham.
Genèse 24.34 (AMI)Et il leur parla de cette sorte : Je suis serviteur d’Abraham.

Langues étrangères

Genèse 24.34 (LXX)καὶ εἶπεν παῖς Αβρααμ ἐγώ εἰμι.
Genèse 24.34 (VUL)at ille servus inquit Abraham sum
Genèse 24.34 (SWA)Akasema, Mimi ni mtumwa wa Ibrahimu,
Genèse 24.34 (BHS)וַיֹּאמַ֑ר עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אָנֹֽכִי׃