Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.16

Genèse 24.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 24.16 (LSG)C’était une jeune fille très belle de figure ; elle était vierge, et aucun homme ne l’avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche, et remonta.
Genèse 24.16 (NEG)C’était une jeune fille très belle de figure ; elle était vierge, et aucun homme ne l’avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche, et remonta.
Genèse 24.16 (S21)C’était une jeune fille très belle. Elle était vierge, aucun homme n’avait eu de relations avec elle. Elle descendit à la source, remplit sa cruche et remonta.
Genèse 24.16 (LSGSN)C’était une jeune fille très belle de figure ; elle était vierge, et aucun homme ne l’avait connue . Elle descendit à la source, remplit sa cruche, et remonta .

Les Bibles d'étude

Genèse 24.16 (BAN)Et la jeune fille était fort belle ; elle était vierge, nul homme ne l’avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche et remonta.

Les « autres versions »

Genèse 24.16 (SAC)C’était une fille très-agréable, et une vierge parfaitement belle, et inconnue à tout homme ; elle était déjà venue à la fontaine ; et ayant rempli son vaisseau, elle s’en retournait.
Genèse 24.16 (MAR)Et la jeune fille était très-belle à voir, et vierge, et nul homme ne l’avait connue. Elle descendit donc à la fontaine, et comme elle remontait après avoir rempli sa cruche,
Genèse 24.16 (OST)Et la jeune fille était très belle ; elle était vierge, et nul homme ne l’avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche et remonta.
Genèse 24.16 (CAH)La jeune fille était très belle de figure, vierge, et nul homme ne l’avait connue ; elle descendit à la source, remplit sa cruche, et remonta.
Genèse 24.16 (GBT)C’était une jeune fille très-agréable, et une vierge parfaitement belle, et inconnue à tout homme ; elle était déjà venue à la fontaine, et, ayant rempli son vase, elle s’en retournait.
Genèse 24.16 (PGR)Or la jeune fille était très belle de figure, encore vierge, et nul homme ne l’avait connue. Et elle descendit à la fontaine, et emplit sa cruche et remonta.
Genèse 24.16 (LAU)et la jeune fille était très belle à voir, vierge, aucun homme ne l’avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche et remonta.
Genèse 24.16 (DBY)Et la jeune fille était très-belle de visage, vierge, et nul ne l’avait connue. Et elle descendit à la fontaine, et remplit sa cruche, et remonta.
Genèse 24.16 (TAN)Cette jeune fille était extrêmement belle ; vierge, nul homme n’avait encore approché d’elle. Elle descendit à la fontaine, emplit sa cruche et remonta.
Genèse 24.16 (VIG)C’était une jeune fille très agréable (fort gracieuse), et une vierge parfaitement belle, et inconnue à tout homme : elle était déjà venue à la fontaine, et ayant rempli sa cruche, elle s’en retournait.
Genèse 24.16 (FIL)C’était une jeune fille très agréable, et une vierge parfaitement belle, et inconnue à tout homme: elle était déjà venue à la fontaine, et ayant rempli sa cruche, elle s’en retournait.
Genèse 24.16 (CRA)La jeune fille était fort belle de figure ; elle était vierge, et nul homme ne l’avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche et remonta.
Genèse 24.16 (BPC)La jeune fille était très belle de visage ; elle était vierge, aucun homme ne l’avait connue ; elle descendit à la source et ayant rempli sa cruche, remonta.
Genèse 24.16 (AMI)C’était une fille très agréable, une vierge parfaitement belle, que nul homme n’avait connue ; elle descendit à la fontaine, remplit sa cruche et remonta.

Langues étrangères

Genèse 24.16 (LXX)ἡ δὲ παρθένος ἦν καλὴ τῇ ὄψει σφόδρα παρθένος ἦν ἀνὴρ οὐκ ἔγνω αὐτήν καταβᾶσα δὲ ἐπὶ τὴν πηγὴν ἔπλησεν τὴν ὑδρίαν καὶ ἀνέβη.
Genèse 24.16 (VUL)puella decora nimis virgoque pulcherrima et incognita viro descenderat autem ad fontem et impleverat hydriam ac revertebatur
Genèse 24.16 (SWA)Naye yule msichana alikuwa mzuri sana uso wake, bikira, wala mwanamume hajamjua bado; akashuka kisimani, akajaza mtungi wake, akapanda.
Genèse 24.16 (BHS)וְהַֽנַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ וַתֵּ֣רֶד הָעַ֔יְנָה וַתְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖הּ וַתָּֽעַל׃