Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.12

Genèse 24.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 24.12 (LSG)Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham !
Genèse 24.12 (NEG)Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham !
Genèse 24.12 (S21)Il dit : « Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, donne-moi du succès aujourd’hui et fais preuve de bonté envers mon seigneur Abraham !
Genèse 24.12 (LSGSN)Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce que je désire , et use de bonté envers mon seigneur Abraham !

Les Bibles d'étude

Genèse 24.12 (BAN)Et il dit : Éternel, Dieu d’Abraham mon maître, veuille me faire rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et use de bonté envers mon maître Abraham.

Les « autres versions »

Genèse 24.12 (SAC)Seigneur Dieu d’Abraham, mon maître ! assistez-moi aujourd’hui, je vous prie, et faites miséricorde à Abraham, mon seigneur.
Genèse 24.12 (MAR)Et il dit : Ô Éternel ! Dieu de mon Seigneur Abraham ; fais que j’aie [une heureuse] rencontre aujourd’hui ; et sois favorable à mon Seigneur Abraham.
Genèse 24.12 (OST)Et il dit : Éternel, Dieu de mon maître Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce que je cherche et sois favorable à mon seigneur Abraham.
Genèse 24.12 (CAH)Et il dit : “ Ô l’Éternel, Dieu d’Avrahame, fais-moi avoir aujourd’hui une heureuse rencontre, et sois favorable à mon maître Avrahame.
Genèse 24.12 (GBT)Seigneur Dieu d’Abraham mon maître, assistez-moi aujourd’hui, je vous prie, et faites miséricorde à mon maître Abraham.
Genèse 24.12 (PGR)Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, daigne me faire rencontrer aujourd’hui, et use de bienveillance envers mon seigneur Abraham !
Genèse 24.12 (LAU)Et il dit : Éternel ! Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi faire une rencontre{Héb. fais rencontrer devant moi.} aujourd’hui, et use de grâce envers mon seigneur Abraham.
Genèse 24.12 (DBY)Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi faire, je te prie, une heureuse rencontre aujourd’hui, et use de grâce envers mon seigneur Abraham.
Genèse 24.12 (TAN)Et il dit : "Seigneur, Dieu de mon maître Abraham ! daigne me procurer aujourd’hui une rencontre et sois favorable à mon maître Abraham.
Genèse 24.12 (VIG)Seigneur, Dieu d’Abraham, mon maître, assistez-moi aujourd’hui, je vous prie, et faites miséricorde à Abraham mon seigneur (maître).
Genèse 24.12 (FIL)Seigneur, Dieu d’Abraham, mon maître, assistez-moi aujourd’hui, je Vous prie, et faites miséricorde à Abraham mon seigneur.
Genèse 24.12 (CRA)Et il dit : « Yahweh, Dieu d’Abraham, mon maître, veuillez me faire rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et usez de bonté envers mon maître Abraham.
Genèse 24.12 (BPC)Et il dit : Yahweh, Dieu de mon maître Abraham, ménage-moi aujourd’hui, je te prie, une rencontre et sois favorable à mon maître Abraham.
Genèse 24.12 (AMI)il dit à Dieu : Seigneur Dieu d’Abraham mon maître, assistez-moi aujourd’hui, je vous prie, et faites miséricorde à Abraham mon seigneur.

Langues étrangères

Genèse 24.12 (LXX)καὶ εἶπεν κύριε ὁ θεὸς τοῦ κυρίου μου Αβρααμ εὐόδωσον ἐναντίον ἐμοῦ σήμερον καὶ ποίησον ἔλεος μετὰ τοῦ κυρίου μου Αβρααμ.
Genèse 24.12 (VUL)Domine Deus domini mei Abraham occurre obsecro hodie mihi et fac misericordiam cum domino meo Abraham
Genèse 24.12 (SWA)Naye akasema, Ee Bwana, Mungu wa bwana wangu Ibrahimu, nakuomba mambo yangu uyajalie yawe heri leo, ukamfadhili bwana wangu Ibrahimu.
Genèse 24.12 (BHS)וַיֹּאמַ֓ר׀ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם הַקְרֵה־נָ֥א לְפָנַ֖י הַיֹּ֑ום וַעֲשֵׂה־חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥י אַבְרָהָֽם׃