Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 21.30

Genèse 21.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 21.30 (LSG)Il répondit : Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (NEG)Il répondit : Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (S21)Il répondit : « Tu accepteras ces sept brebis de ma part, afin que cela me serve de témoignage que j’ai creusé ce puits. »
Genèse 21.30 (LSGSN)Il répondit : Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j’ai creusé ce puits.

Les Bibles d'étude

Genèse 21.30 (BAN)Et il répondit : C’est que tu accepteras de moi ces sept jeunes brebis, parce que ceci fera foi en ma faveur que j’ai creusé ce puits.

Les « autres versions »

Genèse 21.30 (SAC)Vous recevrez, dit Abraham, ces sept jeunes brebis de ma main, afin qu’elles me servent de témoignage, que c’est moi qui ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (MAR)Et il répondit : C’est que tu prendras ces sept jeunes brebis de ma main, pour me servir de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (OST)Et il répondit : C’est que tu accepteras ces sept jeunes brebis de ma main, afin que ce me soit un témoignage que j’ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (CAH)Celui-ci répondit : c’est pour que tu acceptes ces sept brebis de ma part, afin que cette donation me soit un témoignage que j’ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (GBT)Vous recevrez de ma main, reprit Abraham, ces sept brebis, afin qu’elles me servent de témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (PGR)Et il répondit : C’est pour que tu les acceptes de ma main, afin que ce me soit un témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (LAU)Et il dit : C’est que tu prendras de ma main sept jeunes brebis, afin que cela me serve de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (DBY)Et il répondit : C’est que tu prendras de ma main ces sept jeunes brebis, pour me servir de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (TAN)Il répondit : "C’est que tu dois recevoir de ma main sept brebis, comme témoignage que j’ai creusé ce puit."
Genèse 21.30 (VIG)Tu recevras, dit Abraham, ces sept jeunes brebis de ma main, afin qu’elles me servent de témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (FIL)Vous recevrez, dit Abraham, ces sept jeunes brebis de ma main, afin qu’elles me servent de témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (CRA)Il répondit : « Tu accepteras de ma main ces sept jeunes brebis, afin que ce soit pour moi un témoignage que j’ai creusé ce puits.?»
Genèse 21.30 (BPC)Et Abraham répondit : Tu prendras de ma main ces sept jeunes brebis pour que ce soit pour moi le témoignage que j’ai creusé ce puits.
Genèse 21.30 (AMI)Vous recevrez, dit Abraham, ces sept jeunes brebis de ma main, afin qu’elles servent de témoignage, que c’est moi qui ai creusé ce puits.

Langues étrangères

Genèse 21.30 (LXX)καὶ εἶπεν Αβρααμ ὅτι τὰς ἑπτὰ ἀμνάδας ταύτας λήμψῃ παρ’ ἐμοῦ ἵνα ὦσίν μοι εἰς μαρτύριον ὅτι ἐγὼ ὤρυξα τὸ φρέαρ τοῦτο.
Genèse 21.30 (VUL)at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
Genèse 21.30 (SWA)Akasema, Hawa wana kondoo wa kike saba utawapokea mkononi mwangu, wawe ushuhuda ya kuwa ni mimi niliyekichimba kisima hiki.
Genèse 21.30 (BHS)וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃