Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 21.21

Genèse 21.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 21.21 (LSG)Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d’Égypte.
Genèse 21.21 (NEG)Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d’Égypte.
Genèse 21.21 (S21)Il s’installa dans le désert de Paran et sa mère prit pour lui une femme égyptienne.
Genèse 21.21 (LSGSN)Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d’Égypte.

Les Bibles d'étude

Genèse 21.21 (BAN)Et il habitait dans le désert de Paran, et sa mère prit pour lui une femme au pays d’Égypte.

Les « autres versions »

Genèse 21.21 (SAC)Il habita dans le désert de Pharan ; et sa mère lui fit épouser une femme du pays d’Égypte.
Genèse 21.21 (MAR)Il demeura, dis-je, au désert de Paran ; et sa mère lui prit une femme du pays d’Égypte.
Genèse 21.21 (OST)Et il habita dans le désert de Paran. Et sa mère lui prit une femme du pays d’Égypte.
Genèse 21.21 (CAH)Il s’établit dans le désert de Parane, et sa mère lui prit une femme du pays d’Égypte.
Genèse 21.21 (GBT)Il habita dans le désert de Pharan ; et sa mère lui fit épouser une femme du pays d’Égypte.
Genèse 21.21 (PGR)Et il habita le désert de si Paran, et sa mère lui choisit une femme au pays d’Egypte.
Genèse 21.21 (LAU)Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme de la terre d’Égypte.
Genèse 21.21 (DBY)Et il habita dans le désert de Paran ; et sa mère lui prit une femme du pays d’Égypte.
Genèse 21.21 (TAN)Il habita le désert de Pharan et sa mère lui choisit une femme du pays d’Egypte.
Genèse 21.21 (VIG)Il habita dans le désert de Pharan, et sa mère lui fit épouser une femme du pays d’Egypte.
Genèse 21.21 (FIL)Il habita dans le désert de Pharan, et sa mère lui fit épouser une femme du pays d’Egypte.
Genèse 21.21 (CRA)Il habitait dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme du pays d’Égypte.
Genèse 21.21 (BPC)Il habita dans le désert de Pharan et sa mère prit pour lui une femme du pays d’Egypte.
Genèse 21.21 (AMI)Il habita dans le désert de Pharan ; et sa mère lui fit épouser une femme du pays d’Égypte.

Langues étrangères

Genèse 21.21 (LXX)καὶ κατῴκησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Φαραν καὶ ἔλαβεν αὐτῷ ἡ μήτηρ γυναῖκα ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
Genèse 21.21 (VUL)habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti
Genèse 21.21 (SWA)Akakaa katika jangwa la Parani; mama yake akamtwalia mke katika nchi ya Misri.
Genèse 21.21 (BHS)וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן וַתִּֽקַּֽח־לֹ֥ו אִמֹּ֛ו אִשָּׁ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ פ