Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 21.10

Genèse 21.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 21.10 (LSG)et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
Genèse 21.10 (NEG)et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
Genèse 21.10 (S21)Alors elle dit à Abraham : « Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. »
Genèse 21.10 (LSGSN)et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

Les Bibles d'étude

Genèse 21.10 (BAN)Et elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave là n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

Les « autres versions »

Genèse 21.10 (SAC)Chassez cette servante avec son fils : car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac.
Genèse 21.10 (MAR)Et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera point avec mon fils, avec Isaac.
Genèse 21.10 (OST)Et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera point avec mon fils, avec Isaac.
Genèse 21.10 (CAH)Elle dit à Avrahame : chasse cette esclave et son fils ; car le fils de cette esclave ne doit pas hériter avec mon fils, avec Iits’hac.
Genèse 21.10 (GBT)Chassez cette servante avec son fils ; car le fils de cette servante ne sera pas héritier avec mon fils Isaac.
Genèse 21.10 (PGR)et elle dit à Abraham : Chasse cette servante-là et son fils, car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac.
Genèse 21.10 (LAU)Et elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
Genèse 21.10 (DBY)Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
Genèse 21.10 (TAN)et elle dit à Abraham : "Renvoie cette esclave et son fils ; car le fils de cette esclave n’héritera point avec mon fils, avec Isaac."
Genèse 21.10 (VIG)Chasse cette servante avec son fils ; car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac.
Genèse 21.10 (FIL)Chassez cette servante avec son fils; car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac.
Genèse 21.10 (CRA)et elle dit à Abraham : « Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac.?»
Genèse 21.10 (BPC)elle dit alors à Abraham : Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
Genèse 21.10 (AMI)elle dit à Abraham : Chassez cette servante avec son fils ; car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac.

Langues étrangères

Genèse 21.10 (LXX)καὶ εἶπεν τῷ Αβρααμ ἔκβαλε τὴν παιδίσκην ταύτην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς οὐ γὰρ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης ταύτης μετὰ τοῦ υἱοῦ μου Ισαακ.
Genèse 21.10 (VUL)eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac
Genèse 21.10 (SWA)Kwa hiyo akamwambia Ibrahimu, Mfukuze mjakazi huyu na mwanawe, maana mwana wa mjakazi hatarithi pamoja na mwanangu, Isaka.
Genèse 21.10 (BHS)וַתֹּ֨אמֶר֙ לְאַבְרָהָ֔ם גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את וְאֶת־בְּנָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א יִירַשׁ֙ בֶּן־הָאָמָ֣ה הַזֹּ֔את עִם־בְּנִ֖י עִם־יִצְחָֽק׃