Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.5

Juges 5.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 5.5 (LSG)Les montagnes s’ébranlèrent devant l’Éternel, Ce Sinaï devant l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (NEG)Les montagnes s’ébranlèrent devant l’Éternel, Ce Sinaï devant l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (S21)Les montagnes se sont liquéfiées devant l’Éternel, le Sinaï a tremblé devant l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (LSGSN)Les montagnes s’ébranlèrent devant l’Éternel, Ce Sinaï devant l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les Bibles d'étude

Juges 5.5 (BAN)Devant l’Éternel s’ébranlèrent les montagnes, Ce Sinaï, devant l’Éternel, Dieu d’Israël.

Les « autres versions »

Juges 5.5 (SAC)Les montagnes se sont écoulées comme l’eau, devant la face du Seigneur ; aussi bien que Sinaï, en la présence du Seigneur qui est le Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (MAR)Les montagnes s’écoulèrent de devant l’Éternel, ce Sinaï [s’écoula] de devant l’Éternel le Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (OST)Les montagnes s’écoulèrent devant l’Éternel, et le Sinaï même, devant l’Éternel, le Dieu d’Israël !
Juges 5.5 (CAH)Les montagnes s’agitèrent devant Ieovah; Ce Sinaï, devant Ieovah, Dieu d’Israel. Aux jours de Schamgar, fils d’Anath,
Juges 5.5 (GBT)Les montagnes se sont écroulées devant la face du Seigneur, et le Sinaï en la présence du Seigneur Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (PGR)à l’aspect de l’Éternel, les montagnes tremblèrent, ce Sinaï à l’aspect de l’Éternel, Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (LAU)Les montagnes s’écoulèrent devant la face de l’Éternel, ce Sinaï devant la face de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (DBY)Les montagnes se fondirent devant l’Éternel, ce Sinaï, devant l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (TAN)Les monts ruisselèrent à la vue du Seigneur, le Sinaï tressaillit à l’aspect du Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (VIG)Les montagnes se sont écoulées comme l’eau devant la face du Seigneur, aussi bien que le Sinaï en la présence du Seigneur Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (FIL)Les montagnes se sont écoulées comme l’eau devant la face du Seigneur, aussi bien que le Sinaï en la présence du Seigneur Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (CRA)Devant Yahweh s’ébranlèrent les montagnes, ce Sinaï, devant Yahweh, le Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (BPC)Les montagnes ruisselèrent à l’aspect de Yahweh, - à l’aspect de Yahweh, le Dieu d’Israël.
Juges 5.5 (AMI)Les montagnes se sont écoulées comme de l’eau, devant la face du Seigneur ; aussi bien que Sinaï en la présence du Seigneur qui est le Dieu d’Israël.

Langues étrangères

Juges 5.5 (LXX)ὄρη ἐσαλεύθησαν ἀπὸ προσώπου κυρίου τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
Juges 5.5 (VUL)montes fluxerunt a facie Domini et Sinai a facie Domini Dei Israhel
Juges 5.5 (SWA)Milima ikayeyuka mbele za uso wa Bwana, Naam hata Sinai ule mbele za uso wa Bwana, Mungu wa Israeli.
Juges 5.5 (BHS)הָרִ֥ים נָזְל֖וּ מִפְּנֵ֣י יְהוָ֑ה זֶ֣ה סִינַ֔י מִפְּנֵ֕י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃