Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.30

Juges 5.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 5.30 (LSG)Ne trouvent-ils pas du butin ? Ne le partagent-ils pas ? Une jeune fille, deux jeunes filles par homme, Du butin en vêtements de couleur pour Sisera, Du butin en vêtements de couleur, brodés, Un vêtement de couleur, deux vêtements brodés, Pour le cou du vainqueur.
Juges 5.30 (NEG)Ne trouvent-ils pas du butin ? ne le partagent-ils pas ? Une jeune fille, deux jeunes filles par homme, Du butin en vêtements de couleur pour Sisera, Du butin en vêtements de couleur, brodés, Un vêtement de couleur, deux vêtements brodés, Pour le cou du vainqueur.
Juges 5.30 (S21)‹ N’est-ce pas parce qu’ils trouvent du butin ? N’est-ce pas parce qu’ils se le partagent ? Une jeune fille, deux jeunes filles par homme, du butin en vêtements de couleur pour Sisera, du butin en vêtements de couleur brodés, un vêtement de couleur, deux vêtements brodés pour le cou du vainqueur ? ›
Juges 5.30 (LSGSN)Ne trouvent -ils pas du butin ? ne le partagent -ils pas ? Une jeune fille, deux jeunes filles par homme, Du butin en vêtements de couleur pour Sisera, Du butin en vêtements de couleur, brodés, Un vêtement de couleur, deux vêtements brodés, Pour le cou du vainqueur.

Les Bibles d'étude

Juges 5.30 (BAN)N’ont-ils pas trouvé, ne partagent-ils pas du butin ! Une fille, deux filles pour chaque homme ! Des vêtements d’étoffe teinte pour butin à Sisera, Des vêtements d’étoffe teinte bigarrée pour butin ; Un vêtement d’étoffe teinte, deux vêtements d’étoffe bigarrée pour les épaules de l’épouse !

Les « autres versions »

Juges 5.30 (SAC)Peut-être que maintenant on partage le butin, et qu’on choisit pour Sisara la plus belle d’entre les captives ; on choisit d’entre toutes les dépouilles des vêtements de diverses couleurs pour les donner à Sisara, et on lui destine quelque écharpe précieuse brodée à l’aiguille, qu’il puisse porter sur lui comme un ornement.
Juges 5.30 (MAR)N’ont-ils pas trouvé ? ils partagent le butin ; une fille, deux filles à chacun par tête. Le butin [des vêtements] de couleurs est à Sisera, le butin de couleurs de broderie ; couleur de broderie à deux endroits, autour du cou de ceux du butin.
Juges 5.30 (OST)N’ont-ils pas trouvé du butin ? Ne le partagent-ils pas ? Une fille, deux filles, par tête de guerrier ; le butin des vêtements de couleur, pour Sisera ! le butin des vêtements de couleur brodés ! Un vêtement de couleur, deux vêtements brodés, pour le cou du vainqueur !
Juges 5.30 (CAH)N’ont-ils pas trouvé, ne partagent-ils pas le butin ? Une, deux jeunes filles à chaque capitaine ; Des (vêtements) resplendissants, butin pour Sîsera, Des (vêtements) resplendissants brodés (pour) butin, Des (parures) éclatantes, brodées, Au cou des (belles) captives.
Juges 5.30 (GBT)Peut-être partage-t-il maintenant les dépouilles, et choisit-on pour lui la plus belle d’entre les captives ; on sépare du butin des vêtements de diverses couleurs pour les donner à Sisara, et on lui met en réserve des écharpes précieuses pour lui servir d’ornements.
Juges 5.30 (PGR)« N’auront-ils pas trouvé du butin ? ils le partagent ; une, deux captives par tête, une dépouille d’étoffes teintes pour Sisera ; une dépouille d’étoffes teintes, brodées, une housse teinte, deux tissus de brocart pour le col de ses montures capturées. »
Juges 5.30 (LAU)Ne trouvent-ils pas ? Ne partagent-ils pas le butin ? Une jeune fille, deux jeunes filles par tête d’homme. Butin d’étoffes de couleur pour Sisera ! Butin d’étoffes de couleur, de brocart ! Une étoffe de couleur, de double brocart, pour les cous du butin.
Juges 5.30 (DBY)N’ont-ils pas trouvé, n’ont-ils pas divisé le butin ? Une jeune fille, deux jeunes filles par tête d’homme ; du butin de vêtements de couleur pour Sisera, du butin de vêtements de couleur brodés, deux vêtements de couleur brodés, pour le cou des captives !
Juges 5.30 (TAN)"Sans doute ils enlèvent, ils partagent le butin ; une jeune fille, deux jeunes filles par guerrier ; pour Sisara, les étoffes richement teintes, la dépouille des broderies éclatantes, des broderies doubles qui brillent au cou des captives..."
Juges 5.30 (VIG)Peut-être que maintenant on partage le butin, et qu’on choisit pour lui la plus belle des captives ; on choisit parmi toutes les dépouilles des vêtements de diverses couleurs pour les donner à Sisara, et on lui destine quelque écharpe précieuse brodée à l’aiguille, qu’il puisse porter sur son cou comme un ornement.
Juges 5.30 (FIL)Peut-être que maintenant on partage le butin, et qu’on choisit pour lui la plus belle des captives; on choisit parmi toutes les dépouilles des vêtements de diverses couleurs pour les donner à Sisara, et on lui destine quelque écharpe précieuse brodée à l’aiguille, qu’il puisse porter sur son cou comme un ornement.
Juges 5.30 (CRA)« N’ont-ils pas trouvé, ne se partagent-ils pas le butin ? Une jeune fille, deux jeunes filles pour chaque guerrier ; des vêtements de couleur pour butin à Sisara, des vêtements de couleur variée pour butin ; un vêtement de couleur, deux vêtements de couleur variée, pour les épaules de l’épouse !?»
Juges 5.30 (BPC)Sans nul doute on recueille, on partage le butin : - une esclave, deux esclaves par tête d’homme ! Un vêtement, deux vêtements teints pour Sisara ! - une étole, deux étoles brodées, pour ses épaules !
Juges 5.30 (AMI)Peut-être que maintenant on partage le butin, une fille, deux filles par tête d’homme ; on choisit d’entre toutes les dépouilles des vêtements de diverses couleurs pour le donner à Sisera, et on lui destine quelque écharpe précieuse brodée à l’aiguille, qu’il puisse porter sur lui comme un ornement.

Langues étrangères

Juges 5.30 (LXX)οὐχὶ εὑρήσουσιν αὐτὸν διαμερίζοντα σκῦλα φιλιάζων φίλοις εἰς κεφαλὴν δυνατοῦ σκῦλα βαμμάτων Σισαρα σκῦλα βαμμάτων ποικιλίας βαφὴ ποικίλων περὶ τράχηλον αὐτοῦ σκῦλον.
Juges 5.30 (VUL)forsitan nunc dividit spolia et pulcherrima feminarum eligitur ei vestes diversorum colorum Sisarae traduntur in praedam et supellex varia ad ornanda colla congeritur
Juges 5.30 (SWA)Je! Hawakupata mateka na kuyagawanya, Kijakazi, vijakazi wawili, kwa kila mtu? Kwa Sisera nyara ya mavazi ya rangi mbali mbali, Nyara za mavazi ya rangi mbali mbali ya darizi; Ya rangi mbali mbali ya darizi, pande zote mbili, Juu ya shingo za hao mateka.
Juges 5.30 (BHS)הֲלֹ֨א יִמְצְא֜וּ יְחַלְּק֣וּ שָׁלָ֗ל רַ֤חַם רַחֲמָתַ֨יִם֙ לְרֹ֣אשׁ גֶּ֔בֶר שְׁלַ֤ל צְבָעִים֙ לְסִ֣יסְרָ֔א שְׁלַ֥ל צְבָעִ֖ים רִקְמָ֑ה צֶ֥בַע רִקְמָתַ֖יִם לְצַוְּארֵ֥י שָׁלָֽל׃