Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 20.9

Juges 20.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 20.9 (LSG)Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea : Nous marcherons contre elle d’après le sort.
Juges 20.9 (NEG)Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea : Nous marcherons contre elle d’après le sort.
Juges 20.9 (S21)Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea : nous marcherons contre elle après avoir effectué un tirage au sort.
Juges 20.9 (LSGSN)Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea : Nous marcherons contre elle d’après le sort.

Les Bibles d'étude

Juges 20.9 (BAN)Et maintenant voici ce que nous ferons à Guibéa : Contre elle d’après le sort !

Les « autres versions »

Juges 20.9 (SAC)jusqu’à ce que nous ayons exécuté ceci tous ensemble contre Gabaa :
Juges 20.9 (MAR)Mais maintenant voici ce que nous ferons à Guibha, en procédant contr’elle par sort.
Juges 20.9 (OST)Mais, voici ce que nous ferons maintenant à Guibea ; nous marcherons contre elle d’après le sort.
Juges 20.9 (CAH)Et maintenant voici ce que nous ferons à Guibea : (tirons) contre elle le sort.
Juges 20.9 (GBT)Jusqu’à ce que nous ayons exécuté ceci tous ensemble contre Gabaa :
Juges 20.9 (PGR)Et maintenant voici comment nous traiterons Gibea : le sort désignera ceux de nous qui marcheront contre elle.
Juges 20.9 (LAU)Et maintenant, voici ce que nous ferons à Guibea : [nous monterons] contre elle d’après le sort.
Juges 20.9 (DBY)et maintenant, voici ce que nous ferons à Guibha : nous la traiterons selon ce que le sort décidera ;
Juges 20.9 (TAN)Et maintenant, voici comment nous agirons contre Ghibea : nous procéderons par un tirage au sort,
Juges 20.9 (VIG)jusqu’à ce que nous ayons exécuté ceci en commun contre Gabaa :
Juges 20.9 (FIL)jusqu’à ce que nous ayons exécuté ceci en commun contre Gabaa:
Juges 20.9 (CRA)Voici maintenant ce que nous ferons à Gabaa : Contre elle d’après le sort !
Juges 20.9 (BPC)Maintenant, voici ce que nous ferons à Gabaa : nous jetterons les sorts :
Juges 20.9 (AMI)et personne ne retournera en sa maison jusqu’à ce que nous ayons exécuté ceci tous ensemble contre Gabaa.

Langues étrangères

Juges 20.9 (LXX)καὶ νῦν τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ποιήσομεν τῇ Γαβαα ἀναβησόμεθα ἐπ’ αὐτὴν ἐν κλήρῳ.
Juges 20.9 (VUL)sed hoc contra Gabaa in commune faciemus
Juges 20.9 (SWA)Lakini jambo tutakalowatenda watu wa Gibea ni hili; tutakwea kwa kura kwenda kuupiga;
Juges 20.9 (BHS)וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגֹורָֽל׃