Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 20.21

Juges 20.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 20.21 (LSG)Les fils de Benjamin sortirent de Guibea, et ils étendirent sur le sol ce jour-là vingt-deux mille hommes d’Israël.
Juges 20.21 (NEG)Les fils de Benjamin sortirent de Guibea, et ils étendirent sur le sol ce jour-là vingt-deux mille hommes d’Israël.
Juges 20.21 (S21)Les Benjaminites sortirent de Guibea et ils tuèrent ce jour-là 22 000 Israélites.
Juges 20.21 (LSGSN)Les fils de Benjamin sortirent de Guibea, et ils étendirent sur le sol ce jour-là vingt-deux mille hommes d’Israël.

Les Bibles d'étude

Juges 20.21 (BAN)Et les fils de Benjamin sortirent de Guibéa et ils jetèrent sur le carreau, en ce jour-là, vingt-deux mille hommes d’Israël.

Les « autres versions »

Juges 20.21 (SAC)Mais les enfants de Benjamin étant sortis de Gabaa, tuèrent en ce jour vingt-deux mille hommes de l’armée des enfants d’Israël.
Juges 20.21 (MAR)Et les enfants de Benjamin sortirent de Guibha, et en ce jour-là ils mirent par terre de ceux d’Israël vingt-deux mille hommes.
Juges 20.21 (OST)Alors les enfants de Benjamin sortirent de Guibea, et ce jour-là ils étendirent par terre vingt-deux mille hommes d’Israël.
Juges 20.21 (CAH)Les fils de Binjamin sortirent de Guibea et mirent par terre, en ce jour, vingt-deux mille hommes d’Israel.
Juges 20.21 (GBT)Mais les enfants de Benjamin, étant sortis de Gabaa, tuèrent en ce jour vingt-deux mille hommes des enfants d’Israël.
Juges 20.21 (PGR)Alors les Benjaminites firent une sortie de Gibea, et en ce jour tuèrent aux Israélites vingt-deux mille hommes qui jonchèrent le sol.
Juges 20.21 (LAU)Et les fils de Benjamin sortirent de Guibea, et ce jour-là, ils étendirent{Héb. détruisirent.} par terre, en Israël, vingt-deux mille hommes.
Juges 20.21 (DBY)Et les fils de Benjamin sortirent de Guibha ; et en ce jour-là ils étendirent morts par terre vingt-deux mille hommes de ceux d’Israël.
Juges 20.21 (TAN)Mais les Benjamites se jetèrent hors de Ghibea et firent ce jour-là mordre la poussière à vingt-deux mille hommes d’Israël.
Juges 20.21 (VIG)Mais les enfants de Benjamin, étant sortis de Gabaa, tuèrent en ce jour vingt-deux mille hommes de l’armée des enfants d’Israël.
Juges 20.21 (FIL)Mais les enfants de Benjamin, étant sortis de Gabaa, tuèrent en ce jour vingt-deux mille hommes de l’armée des enfants d’Israël.
Juges 20.21 (CRA)Alors les fils de Benjamin sortirent de Gabaa, et ils couchèrent par terre ce jour-là vingt-deux mille hommes d’Israël.
Juges 20.21 (BPC)Alors les fils de Benjamin sortirent de Gabaa, et firent périr ce jour-là vingt-deux mille hommes d’Israël restés sur le sol.
Juges 20.21 (AMI)Mais les enfants de Benjamin étant sortis de Gabaa, tuèrent en ce jour vingt deux mille hommes de l’armée des enfants d’Israël.

Langues étrangères

Juges 20.21 (LXX)καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἐκ τῆς πόλεως καὶ διέφθειραν ἐν Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπὶ τὴν γῆν.
Juges 20.21 (VUL)egressique filii Beniamin de Gabaa occiderunt de filiis Israhel die illo viginti duo milia viros
Juges 20.21 (SWA)Wana wa Benyamini wakatoka Gibea, wakaangamiza hata nchi watu ishirini na mbili elfu katika Israeli siku hiyo.
Juges 20.21 (BHS)וַיֵּצְא֥וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן מִן־הַגִּבְעָ֑ה וַיַּשְׁחִ֨יתוּ בְיִשְׂרָאֵ֜ל בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא שְׁנַ֨יִם וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָֽרְצָה׃