Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 16.29

Juges 16.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 16.29 (LSG)Et Samson embrassa les deux colonnes du milieu sur lesquelles reposait la maison, et il s’appuya contre elles ; l’une était à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Juges 16.29 (NEG)Et Samson embrassa les deux colonnes du milieu sur lesquelles reposait la maison, et il s’appuya contre elles ; l’une était à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Juges 16.29 (S21)Puis il attrapa les deux colonnes du milieu sur lesquelles reposait la maison et s’appuya contre elles. L’une était à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Juges 16.29 (LSGSN)Et Samson embrassa les deux colonnes du milieu sur lesquelles reposait la maison, et il s’appuya contre elles ; l’une était à sa droite, et l’autre à sa gauche.

Les Bibles d'étude

Juges 16.29 (BAN)Et Samson embrassa les deux colonnes du milieu sur lequelles reposait l’édifice, et s’appuya sur elles, sur l’une de la main droite, sur l’autre de la gauche.

Les « autres versions »

Juges 16.29 (SAC)Et prenant les deux colonnes du milieu sur lesquelles la maison était appuyée, tenant l’une de la main droite et l’autre de la gauche,
Juges 16.29 (MAR)Samson donc embrassa les deux piliers du milieu, sur lesquels la maison était appuyée, et se tint à eux, l’un desquels était à sa main droite, et l’autre à sa gauche.
Juges 16.29 (OST)Et Samson embrassa les deux piliers du milieu, sur lesquels la maison reposait, et il s’appuya contre eux ; l’un était à sa droite et l’autre à sa gauche.
Juges 16.29 (CAH)Schimschone, embrassant les deux piliers du milieu sur lesquels reposait la maison, s’appuya dessus (il embrasa) l’un avec son (bras) droit et l’autre avec son (bras) gauche.
Juges 16.29 (GBT)Et prenant les deux colonnes sur lesquelles la maison était appuyée, tenant l’une de la main droite, et l’autre de la gauche,
Juges 16.29 (PGR)Et Samson fit pencher les deux colonnes médiales sur lesquelles posait l’édifice, en s’y appuyant, à l’une de la main droite, à l’autre de la gauche.
Juges 16.29 (LAU)Et Samson fit pencher les deux colonnes du milieu, sur lesquelles la maison était soutenue, et il s’y appuya, sur l’une de la main droite, sur l’autre de la main gauche.
Juges 16.29 (DBY)Et Samson saisit les deux colonnes du milieu, sur lesquelles la maison était assise (et il s’appuya sur elles), l’une de sa main droite, et l’autre de sa main gauche.
Juges 16.29 (TAN)Et Samson embrassa, en pesant dessus, les deux colonnes du milieu qui soutenaient le temple, l’une avec le bras droit, l’autre avec le gauche,
Juges 16.29 (VIG)Et prenant les deux colonnes sur lesquelles la maison était appuyée, tenant l’une de la main droite et l’autre de la gauche
Juges 16.29 (FIL)Et prenant les deux colonnes sur lesquelles la maison était appuyée, tenant l’une de la main droite et l’autre de la gauche,
Juges 16.29 (CRA)Et Samson, embrassant les deux colonnes du milieu sur lesquelles se tenait la maison, s’appuya sur elles, sur l’une de la main droite, sur l’autre de la main gauche.
Juges 16.29 (BPC)Et Samson, touchant les deux colonnes du milieu, sur lesquelles reposait l’édifice, pesa sur elles, l’une à sa droite et l’autre à sa gauche.
Juges 16.29 (AMI)Et prenant les deux colonnes du milieu sur lesquelles la maison était appuyée, tenant l’une de la main droite et l’autre de la main gauche, il dit : Que je meure avec les Philistins.

Langues étrangères

Juges 16.29 (LXX)καὶ περιέλαβεν Σαμψων τοὺς δύο στύλους τοὺς μέσους ἐφ’ ὧν ὁ οἶκος ἐπεστήρικτο ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπεστηρίσατο ἐπ’ αὐτοῖς ἕνα ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ καὶ ἕνα ἐν τῇ ἀριστερᾷ αὐτοῦ.
Juges 16.29 (VUL)et adprehendens ambas columnas quibus innitebatur domus alteramque earum dextera et alteram leva tenens
Juges 16.29 (SWA)Kisha Samsoni akazishika nguzo mbili za katikati ambazo nyumba ile ilikaa juu yake, akazitegemea, moja kwa mkono wake wa kuume na moja kwa mkono wake wa kushoto.
Juges 16.29 (BHS)וַיִּלְפֹּ֨ת שִׁמְשֹׁ֜ון אֶת־שְׁנֵ֣י׀ עַמּוּדֵ֣י הַתָּ֗וֶךְ אֲשֶׁ֤ר הַבַּ֨יִת֙ נָכֹ֣ון עֲלֵיהֶ֔ם וַיִּסָּמֵ֖ךְ עֲלֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד בִּימִינֹ֖ו וְאֶחָ֥ד בִּשְׂמֹאלֹֽו׃