Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 16.1

Juges 16.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 16.1 (LSG)Samson partit pour Gaza ; il y vit une femme prostituée, et il entra chez elle.
Juges 16.1 (NEG)Samson partit pour Gaza ; il y vit une femme prostituée, et il entra chez elle.
Juges 16.1 (S21)Samson partit pour Gaza. Il y vit une prostituée et entra chez elle.
Juges 16.1 (LSGSN)Samson partit pour Gaza ; il y vit une femme prostituée , et il entra chez elle.

Les Bibles d'étude

Juges 16.1 (BAN)Et Samson alla à Gaza, et il y vit une courtisane et il entra chez elle.

Les « autres versions »

Juges 16.1 (SAC)Après cela Samson alla à Gaza ; et y avant vu une courtisane, il alla chez elle.
Juges 16.1 (MAR)Or Samson s’en alla à Gaza, et vit là une femme paillarde, et alla vers elle.
Juges 16.1 (OST)Or, Samson alla à Gaza, et il y vit une courtisane, et entra chez elle.
Juges 16.1 (CAH)Schimschone alla à Aza (Gaza); là il vit une femme prostituée, et il vint chez elle.
Juges 16.1 (GBT) Samson alla ensuite à Gaza ; il vit là une courtisane, et il entra chez elle.
Juges 16.1 (PGR)Et Samson étant allé à Gaza, y vit une courtisane, et il entra chez elle.
Juges 16.1 (LAU)Et Samson alla à Gaza, et il y vit une femme prostituée, et il entra chez elle.
Juges 16.1 (DBY)Et Samson alla à Gaza, et il vit là une prostituée et entra vers elle.
Juges 16.1 (TAN)Samson, étant allé à Gaza, y remarqua une courtisane et se rendit auprès d’elle.
Juges 16.1 (VIG)Samson alla ensuite à Gaza, et y ayant vu une courtisane (femme de mauvaise vie), il entra chez elle.
Juges 16.1 (FIL)Samson alla ensuite à Gaza, et y ayant vu une courtisane, il entra chez elle.
Juges 16.1 (CRA)Samson alla à Gaza ; il y vit une courtisane, et il entra chez elle.
Juges 16.1 (BPC)De là Samson alla à Gaza, y vit une courtisane et entra chez elle.
Juges 16.1 (AMI)Après cela, Samson alla à Gaza ; et y ayant vu une courtisane, il alla chez elle.

Langues étrangères

Juges 16.1 (LXX)καὶ ἐπορεύθη Σαμψων ἐκεῖθεν εἰς Γάζαν καὶ εἶδεν ἐκεῖ γυναῖκα πόρνην καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτήν.
Juges 16.1 (VUL)abiit quoque in Gazam et vidit ibi meretricem mulierem ingressusque est ad eam
Juges 16.1 (SWA)Samsoni akaenda Gaza, akaona huko mwanamke kahaba, akaingia kwake.
Juges 16.1 (BHS)וַיֵּ֥לֶךְ שִׁמְשֹׁ֖ון עַזָּ֑תָה וַיַּרְא־שָׁם֙ אִשָּׁ֣ה זֹונָ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ׃