Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 15.6

Juges 15.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 15.6 (LSG)Les Philistins dirent : Qui a fait cela ? On répondit : Samson, le gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et ils la brûlèrent, elle et son père.
Juges 15.6 (NEG)Les Philistins dirent : Qui a fait cela ? On répondit : Samson, le gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et ils la brûlèrent, elle et son père.
Juges 15.6 (S21)Les Philistins demandèrent : « Qui a fait cela ? » On répondit : « C’est Samson, le gendre du Thimnien, parce que ce dernier lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. » Les Philistins montèrent et la brûlèrent, ainsi que son père.
Juges 15.6 (LSGSN)Les Philistins dirent : Qui a fait cela ? On répondit : Samson, le gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent , et ils la brûlèrent , elle et son père.

Les Bibles d'étude

Juges 15.6 (BAN)Et les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on répondit : C’est Samson, gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l’a donnée à son ami. Et les Philistins montèrent et la brûlèrent, elle, et son père.

Les « autres versions »

Juges 15.6 (SAC)Alors les Philistins dirent : Qui a fait ce désordre ? On leur répondit : C’est Samson, gendre d’un homme de Thamnatha, qui a fait tout ce mal, parce que son beau-père lui a ôté sa femme, et l’a donnée à un autre. Et les Philistins étant venus chez cet homme, brûlèrent la femme de Samson avec son père.
Juges 15.6 (MAR)Et les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on répondit : Samson, le beau-fils du Timnien, parce qu’il lui a pris sa femme, et qu’il l’a donnée à son compagnon. Les Philistins donc montèrent, et la brûlèrent au feu, avec son père.
Juges 15.6 (OST)Et les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on répondit : Samson, le gendre du Thimnien ; parce qu’il lui a pris sa femme, et l’a donnée à son compagnon. Alors les Philistins montèrent et la brûlèrent, elle et son père.
Juges 15.6 (CAH)Les Pelichtime dirent : Qui a fait cela, on répondit : Schimschone, gendre du Timnith, parce que celui-ci a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon ; alors les Pelichtime montèrent et la brûlèrent avec son père, par le feu.
Juges 15.6 (GBT)Et les Philistins dirent : Qui a fait ce mal ? On leur répondit : Samson, gendre d’un homme de Thamnatha, parce que son beau-père lui a ôté sa femme, et l’a donnée un autre. Et les Philistins vinrent, et brûlèrent la femme avec son père.
Juges 15.6 (PGR)Alors les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on dit : C’est Samson, gendre du Thimnite, parce que celui-ci lui a ôté sa femme et l’a donnée à son ami. Alors les Philistins arrivèrent, ils la brûlèrent elle et son père dans les flammes.
Juges 15.6 (LAU)Et les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on dit : C’est Samson, le gendre du Thimnite, parce qu’il lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et la brûlèrent au feu, elle et son père.
Juges 15.6 (DBY)Et les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on dit : Samson, le gendre du Thimnite ; parce qu’il lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et la brûlèrent au feu, elle et son père.
Juges 15.6 (TAN)Les Philistins demandèrent : "Qui a fait cela ?" On leur dit : "C’est Samson, le gendre du Timnite, parce que celui-ci a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon." Et ils allèrent, et ils brûlèrent cette femme avec son père.
Juges 15.6 (VIG)Alors les Philistins dirent : Qui a fait cela ? On leur répondit : C’est Samson, gendre du Thamnathéen, qui a fait tout ce mal, parce que son beau-père lui a ôté sa femme et l’a donnée à un autre. Les Philistins montèrent donc et brûlèrent la femme de Samson avec son père.
Juges 15.6 (FIL)Alors les Philistins dirent: Qui a fait cela? On leur répondit: C’est Samson, gendre du Thamnathéen, qui a fait tout ce mal, parce que son beau-père lui a ôté sa femme et l’a donnée à un autre. Les Philistins montèrent donc et brûlèrent la femme de Samson avec son père.
Juges 15.6 (CRA)Les Philistins dirent : « Qui a fait cela ?» On répondit : « C’est Samson, le gendre du Thamnéen, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l’a donnée à son ami.?» Et les Philistins étant montés, ils la brûlèrent, elle et son père.
Juges 15.6 (BPC)Les Philistins dirent alors : “Qui a fait cela ?” Et l’on dit : “C’est Samson, le gendre du Thimnite, car celui-ci a pris sa femme pour la donner à l’un de ses compagnons.” Les Philistins étant montés, la livrèrent aux flammes, elle et la maison de son père.
Juges 15.6 (AMI)Alors les Philistins dirent : Qui a fait ce désordre ? On leur répondit : C’est Samson, gendre d’un homme de Thamna, qui a fait tout ce mal, parce que son beau-père lui a ôté sa femme et l’a donnée à un autre. Et les Philistins étant venus chez cet homme, brûlèrent la femme de Samson avec son père.

Langues étrangères

Juges 15.6 (LXX)καὶ εἶπαν οἱ ἀλλόφυλοι τίς ἐποίησεν ταῦτα καὶ εἶπαν Σαμψων ὁ γαμβρὸς τοῦ Θαμναθαίου ὅτι ἔλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ συνεταίρῳ αὐτοῦ καὶ ἀνέβησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἐνεπύρισαν τὴν οἰκίαν τοῦ πατρὸς αὐτῆς καὶ αὐτὴν καὶ τὸν πατέρα αὐτῆς ἐν πυρί.
Juges 15.6 (VUL)dixeruntque Philisthim quis fecit hanc rem quibus dictum est Samson gener Thamnathei quia tulit uxorem eius et alteri tradidit haec operatus est ascenderuntque Philisthim et conbuserunt tam mulierem quam patrem eius
Juges 15.6 (SWA)Ndipo Wafilisti wakasema, Ni nani aliyetenda hivi? Wakasema, Ni huyo Samsoni, mkwewe yule Mtimna, kwa sababu alimchukua mkewe akampa mwenzake. Wafilisti wakaenda wakamteketeza yeye na baba yake kwa moto.
Juges 15.6 (BHS)וַיֹּאמְר֣וּ פְלִשְׁתִּים֮ מִ֣י עָ֣שָׂה זֹאת֒ וַיֹּאמְר֗וּ שִׁמְשֹׁון֙ חֲתַ֣ן הַתִּמְנִ֔י כִּ֚י לָקַ֣ח אֶת־אִשְׁתֹּ֔ו וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְמֵרֵעֵ֑הוּ וַיַּעֲל֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּשְׂרְפ֥וּ אֹותָ֛הּ וְאֶת־אָבִ֖יהָ בָּאֵֽשׁ׃