Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 15.10

Juges 15.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 15.10 (LSG)Les hommes de Juda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Ils répondirent : Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités.
Juges 15.10 (NEG)Les hommes de Juda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Ils répondirent : Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités.
Juges 15.10 (S21)Les hommes de Juda dirent : « Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? » Ils répondirent : « Nous sommes montés pour capturer Samson, afin de le traiter comme il nous a traités. »
Juges 15.10 (LSGSN)Les hommes de Juda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Ils répondirent : Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités .

Les Bibles d'étude

Juges 15.10 (BAN)Et les hommes de Juda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Et ils répondirent : C’est pour lier Samson que nous sommes montés, afin de lui faire comme il nous a fait.

Les « autres versions »

Juges 15.10 (SAC)Ceux de la tribu de Juda leur dirent : Pourquoi êtes-vous venus contre nous ? Les Philistins leur répondirent : Nous sommes venus pour lier Samson, afin de lui rendre le mal qu’il nous a fait.
Juges 15.10 (MAR)Et les hommes de Juda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Ils répondirent : Nous sommes montés pour lier Samson, afin que nous lui fassions comme il nous a fait.
Juges 15.10 (OST)Et les hommes de Juda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Ils répondirent : Nous sommes montés pour lier Samson, pour lui faire comme il nous a fait.
Juges 15.10 (CAH)Les gens de Iehouda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ! Ceux-ci répondirent : Nous sommes montés pour lier Schimschone, pour lui faire comme il nous a fait.
Juges 15.10 (GBT)Ceux de la tribu de Juda leur dirent : Pourquoi êtes-vous venus contre nous ? Les Philistins répondirent : Nous sommes venus pour lier Samson, et lui rendre le mal qu’il nous a fait.
Juges 15.10 (PGR)Et les hommes de Juda dirent : Pourquoi marchez-vous contre nous ?
Juges 15.10 (LAU)Et les hommes de Juda leur dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Et ils dirent : Nous sommes montés pour lier Samson, afin de lui faire comme il nous a fait.
Juges 15.10 (DBY)Et les hommes de Juda dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Et ils dirent : Nous sommes montés pour lier Samson, afin de lui faire comme il nous a fait.
Juges 15.10 (TAN)Les hommes de Juda leur dirent : "Pourquoi venez-vous nous attaquer ?" Ils répondirent : "C’est pour prendre Samson que nous sommes venus, voulant lui rendre le mal qu’il nous a fait."
Juges 15.10 (VIG)Et les hommes de la tribu de Juda leur dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Les Philistins leur répondirent : Nous sommes venus pour lier Samson, afin de lui rendre le mal (ce) qu’il nous a fait.
Juges 15.10 (FIL)Et les hommes de la tribu de Juda leur dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Les Philistins leur répondirent: Nous sommes venus pour lier Samson, afin de lui rendre le mal qu’il nous a fait.
Juges 15.10 (CRA)Les hommes de Juda dirent : « Pourquoi êtes-vous tournés contre nous ?» Ils répondirent : « Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités.?»
Juges 15.10 (BPC)Les gens de Juda dirent : “Pourquoi montez-vous contre nous ?” Ils répondirent : “C’est pour lier Samson que nous sommes montés, pour le traiter comme il nous a traités.”
Juges 15.10 (AMI)Ceux de la tribu de Juda leur dirent : Pourquoi êtes-vous venus contre nous ? Les Philistins leur répondirent : Nous sommes venus pour lier Samson, afin de lui rendre le mal qu’il nous a fait.

Langues étrangères

Juges 15.10 (LXX)καὶ εἶπαν αὐτοῖς πᾶς ἀνὴρ Ιουδα ἵνα τί ἀνέβητε ἐφ’ ἡμᾶς καὶ εἶπαν οἱ ἀλλόφυλοι δῆσαι τὸν Σαμψων καὶ ποιῆσαι αὐτῷ ὃν τρόπον ἐποίησεν ἡμῖν.
Juges 15.10 (VUL)dixeruntque ad eos de tribu Iuda cur ascendistis adversum nos qui responderunt ut ligemus Samson venimus et reddamus ei quae in nos operatus est
Juges 15.10 (SWA)Watu wa Yuda wakasema, Mbona mmekuja kupigana nasi? Wakasema, Tumepanda ili kumfunga Samsoni, kumtenda yeye kama alivyotutenda sisi.
Juges 15.10 (BHS)וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה לָמָ֖ה עֲלִיתֶ֣ם עָלֵ֑ינוּ וַיֹּאמְר֗וּ לֶאֱסֹ֤ור אֶת־שִׁמְשֹׁון֙ עָלִ֔ינוּ לַעֲשֹׂ֣ות לֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר עָ֥שָׂה לָֽנוּ׃