Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 12.2

Juges 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 12.2 (LSG)Jephthé leur répondit : Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon ; et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Juges 12.2 (NEG)Jephthé leur répondit : Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon ; et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Juges 12.2 (S21)Jephthé leur répondit : « Nous avons eu de grands sujets de querelle, mon peuple et moi, avec les Ammonites et, quand je vous ai appelés à l’aide, vous ne m’avez pas délivré d’eux.
Juges 12.2 (LSGSN)Jephthé leur répondit : Nous avons eu de grandes contestations , moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon ; et quand je vous ai appelés , vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.

Les Bibles d'étude

Juges 12.2 (BAN)Et Jephthé leur dit : J’ai eu une grande contestation, moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon, et je vous ai appelés, et vous ne m’avez pas aidé à me tirer de leurs mains.

Les « autres versions »

Juges 12.2 (SAC)Jephté leur répondit : Nous avions une grande guerre, mon peuple et moi, contre les enfants d’Ammon ; je vous ai priés de nous donner secours, et vous ne l’avez point voulu faire.
Juges 12.2 (MAR)Et Jephthé leur dit : J’ai eu un grand différend avec les enfants de Hammon, moi et mon peuple, et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez point délivré de leurs mains.
Juges 12.2 (OST)Et Jephthé leur dit : Nous avons eu de grandes contestations avec les enfants d’Ammon, moi et mon peuple ; et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Juges 12.2 (CAH)Iiphta’h leur dit : Je fus fort en contestation, moi et mon peuple avec les fils d’Amône, je vous fis convoquer et vous ne m’avez pas délivré de leur main.
Juges 12.2 (GBT)Jephté leur répondit : J’avais, moi et mon peuple, un grand différend avec les enfants d’Ammon ; je vous ai appelés pour me donner du secours, et vous ne l’avez pas voulu.
Juges 12.2 (PGR)Nous allons brûler par le feu ta maison sur toi. Et Jephthé leur dit : J’étais en grande contestation, moi et mon peuple, avec les Ammonites, et je vous fis un appel, mais vous ne m’avez pas aidé à me tirer de leurs mains.
Juges 12.2 (LAU)Et Jephté leur dit : J’ai été en grands débats{Héb. j’ai été un homme de grands débats.} moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon ; et j’ai crié à vous, mais vous ne m’avez pas sauvé de leur main.
Juges 12.2 (DBY)Et Jephthé leur dit : Nous avons eu de grands débats, moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon ; et je vous ai appelés, et vous ne m’avez pas sauvé de leur main.
Juges 12.2 (TAN)Jephté leur répondit : "J’avais de graves démêlés, moi et mon peuple, avec les Ammonites ; j’ai invoqué votre assistance, vous ne m’avez pas secouru contre eux.
Juges 12.2 (VIG)Jephté leur répondit : Nous avions une grande guerre (débat), mon peuple et moi, contre les enfants d’Ammon ; je vous ai prié de nous secourir, et vous ne l’avez pas voulu faire.
Juges 12.2 (FIL)Jephté leur répondit: Nous avions une grande guerre, mon peuple et moi, contre les enfants d’Ammon; je vous ai prié de nous secourir, et vous ne l’avez pas voulu faire.
Juges 12.2 (CRA)Jephté leur répondit : « J’étais, moi et mon peuple, en grande contestation avec les fils d’Ammon ; alors je vous ai appelés, mais vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Juges 12.2 (BPC)Jephté leur répondit : “J’étais en butte aux chicanes, moi et mon peuple ; les fils d’Ammon m’opprimaient durement ; j’ai crié vers vous ; mais vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Juges 12.2 (AMI)Jephté leur répondit : Nous avions une grande guerre, mon peuple et moi, contre les enfants d’Ammon ; je vous ai priés de nous donner secours, et vous ne l’avez point voulu faire.

Langues étrangères

Juges 12.2 (LXX)καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ιεφθαε ἀνὴρ ἀντιδικῶν ἤμην ἐγὼ καὶ ὁ λαός μου καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων ἐταπείνουν με σφόδρα καὶ ἐβόησα πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἐσώσατέ με ἐκ χειρὸς αὐτῶν.
Juges 12.2 (VUL)quibus ille respondit disceptatio erat mihi et populo meo contra filios Ammon vehemens vocavique vos ut mihi praeberetis auxilium et facere noluistis
Juges 12.2 (SWA)Yeftha akawaambia, Mimi na watu wangu tulikuwa na matata makubwa na wana wa Amoni; nami hapo nilipowaita ninyi, hamkuniokoa na mikono yao.
Juges 12.2 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יִפְתָּח֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִ֣ישׁ רִ֗יב הָיִ֛יתִי אֲנִ֛י וְעַמִּ֥י וּבְנֵֽי־עַמֹּ֖ון מְאֹ֑ד וָאֶזְעַ֣ק אֶתְכֶ֔ם וְלֹֽא־הֹושַׁעְתֶּ֥ם אֹותִ֖י מִיָּדָֽם׃