Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 1.22

Juges 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 1.22 (LSG)La maison de Joseph monta aussi contre Béthel, et l’Éternel fut avec eux.
Juges 1.22 (NEG)La maison de Joseph monta aussi contre Béthel, et l’Éternel fut avec eux.
Juges 1.22 (S21)La famille de Joseph monta aussi contre Béthel, et l’Éternel fut avec eux.
Juges 1.22 (LSGSN)La maison de Joseph monta aussi contre Béthel, et l’Éternel fut avec eux.

Les Bibles d'étude

Juges 1.22 (BAN)Et la maison de Joseph, elle aussi, monta contre Béthel, et l’Éternel fut avec eux.

Les « autres versions »

Juges 1.22 (SAC)La maison de Joseph marcha aussi contre Béthel, et le Seigneur était avec eux.
Juges 1.22 (MAR)Ceux aussi de la maison de Joseph montèrent contre Bethel, et l’Éternel fut avec eux.
Juges 1.22 (OST)La maison de Joseph monta aussi contre Béthel, et l’Éternel fut avec eux.
Juges 1.22 (CAH)La maison de Joseph monta aussi vers Beth-El, et l’Éternel fut avec elle.
Juges 1.22 (GBT)La maison de Joseph marcha aussi contre Béthel, et le Seigneur était avec eux.
Juges 1.22 (PGR)Et la maison de Joseph aussi fit sa campagne contre Béthel, et l’Éternel fut avec eux.
Juges 1.22 (LAU)Et la maison de Joseph monta aussi à Béthel, et l’Éternel fut avec eux.
Juges 1.22 (DBY)Et la maison de Joseph, eux aussi, montèrent à Béthel, et l’Éternel fut avec eux.
Juges 1.22 (TAN)De leur côté, les descendants de Joseph marchèrent sur Béthel, et le Seigneur fut avec eux.
Juges 1.22 (VIG)La maison de Joseph marcha aussi contre Béthel, et le Seigneur était (fut) avec eux.
Juges 1.22 (FIL)La maison de Joseph marcha aussi contre Béthel, et le Seigneur était avec eux.
Juges 1.22 (CRA)La maison de Joseph, elle aussi, monta contre Béthel, et Yahweh fut avec eux.
Juges 1.22 (BPC)La maison de Joseph monta elle aussi vers Béthel, et Yahweh fut avec eux.
Juges 1.22 (AMI)La maison de Joseph marcha aussi contre Béthel, et le Seigneur était avec eux.

Langues étrangères

Juges 1.22 (LXX)καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ καί γε αὐτοὶ εἰς Βαιθηλ καὶ Ιουδας μετ’ αὐτῶν.
Juges 1.22 (VUL)domus quoque Ioseph ascendit in Bethel fuitque Dominus cum eis
Juges 1.22 (SWA)Nyumba ya Yusufu nayo, wao nao walikwea kwenda juu ya Betheli; naye Bwana alikuwa pamoja nao.
Juges 1.22 (BHS)וַיַּעֲל֧וּ בֵית־יֹוסֵ֛ף גַּם־הֵ֖ם בֵּֽית־אֵ֑ל וַֽיהוָ֖ה עִמָּֽם׃