Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 3.15

Apocalypse 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 3.15 (LSG)Je connais tes œuvres. Je sais que tu n’es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant !
Apocalypse 3.15 (NEG)Je connais tes œuvres. Je sais que tu n’es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant !
Apocalypse 3.15 (S21)Je connais tes œuvres. Je sais que tu n’es ni froid ni bouillant. Si seulement tu étais froid ou bouillant !
Apocalypse 3.15 (LSGSN)Je connais tes œuvres. Je sais que tu n’es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant !

Les Bibles d'étude

Apocalypse 3.15 (BAN)Je connais tes œuvres, que tu n’es ni froid ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant !

Les « autres versions »

Apocalypse 3.15 (SAC)Je connais vos œuvres ; et je sais que vous n’êtes ni froid ni chaud. Que n’êtes-vous ou froid ou chaud ?
Apocalypse 3.15 (MAR)Je connais tes œuvres, c’est que tu n’es ni froid, ni bouillant ; ô si tu étais ou froid, ou bouillant !
Apocalypse 3.15 (OST)Je connais tes œuvres ; je sais que tu n’es ni froid ni bouillant. Oh ! si tu étais froid ou bouillant !
Apocalypse 3.15 (GBT)Je connais vos œuvres ; vous n’êtes ni froid ni chaud. Plût à Dieu que vous fussiez froid ou chaud !
Apocalypse 3.15 (PGR)Je connais tes œuvres ; je sais que tu n’es ni froid, ni bouillant.
Apocalypse 3.15 (LAU)Je connais tes œuvres ; tu n’es ni froid, ni bouillant. Il serait bon que tu fusses froid ou bouillant.
Apocalypse 3.15 (OLT)«Je connais tes oeuvres: tu n’es ni froid ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant!
Apocalypse 3.15 (DBY)Je connais tes œuvres, que tu n’es ni froid ni bouillant. Je voudrais que tu fusses ou froid ou bouillant !
Apocalypse 3.15 (STA)Je sais tes oeuvres ; tu n’es ni froid, ni chaud. Que je te voudrais ou froid ou chaud !
Apocalypse 3.15 (VIG)Je connais tes œuvres, je sais que tu n’es ni froid ni chaud. Ah ! que n’es-tu froid ou chaud !
Apocalypse 3.15 (FIL)Je connais tes oeuvres, Je sais que tu n’est ni froid ni chaud. Ah! que n’es-tu froid ou chaud!
Apocalypse 3.15 (SYN)Je connais tes œuvres ; tu n’es ni froid ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant !
Apocalypse 3.15 (CRA)Je connais tes œuvres : tu n’es ni froid ni chaud. Plût à Dieu que tu fusses froid ou chaud !
Apocalypse 3.15 (BPC)Je connais tes œuvres : tu n’es ni froid ni bouillant. si seulement tu étais froid ou bouillant !
Apocalypse 3.15 (AMI)Je connais tes œuvres : tu n’es ni froid ni chaud. Si seulement tu étais froid ou chaud !

Langues étrangères

Apocalypse 3.15 (VUL)scio opera tua quia neque frigidus es neque calidus utinam frigidus esses aut calidus
Apocalypse 3.15 (SWA)Nayajua matendo yako, ya kuwa hu baridi wala hu moto; ingekuwa heri kama ungekuwa baridi au moto.
Apocalypse 3.15 (SBLGNT)Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.