Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 1.17

Apocalypse 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 1.17 (LSG)Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant : Ne crains point !
Apocalypse 1.17 (NEG)Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant : Ne crains point !
Apocalypse 1.17 (S21)Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N’aie pas peur. Je suis le premier et le dernier,
Apocalypse 1.17 (LSGSN) Quand je le vis , je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant : Ne crains point ! Je suis le premier et le dernier,

Les Bibles d'étude

Apocalypse 1.17 (BAN)Et quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Et il posa sa main droite sur moi, en disant : Ne crains point ; je suis le premier et le dernier,

Les « autres versions »

Apocalypse 1.17 (SAC)Au moment que je l’aperçus, je tombai comme mort a ses pieds ; mais il mit sur moi sa main droite, et me dit : Ne craignez point : je suis le premier et le dernier ;
Apocalypse 1.17 (MAR)Et lorsque je l’eus vu, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, en me disant : ne crains point, je suis le premier, et le dernier ;
Apocalypse 1.17 (OST)Or, quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, en me disant : Ne crains point ; c’est moi qui suis le premier et le dernier, celui qui est vivant ;
Apocalypse 1.17 (GBT)Et lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il mit sa main droite sur moi, en disant : Ne crains pas, je suis le Premier et le Dernier.
Apocalypse 1.17 (PGR)Et lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort, et il posa sa main droite sur moi, en disant : « Ne crains point ; c’est moi qui suis le premier-né et le dernier,
Apocalypse 1.17 (LAU)Et quand je l’eus vu, je tombai à ses pieds comme mort ; et il posa sa main droite sur moi en me disant : Ne crains point ! je suis le premier et le dernier,
Apocalypse 1.17 (OLT)Quand je le vis, je tombai à ses pieds, comme mort. Il posa sa main droite sur moi, en disant: «Ne crains point; je suis le premier et le dernier; je suis le vivant:
Apocalypse 1.17 (DBY)Et, lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant ;
Apocalypse 1.17 (STA)A sa vue, je tombai comme mort à ses pieds, et il posa sa main droite sur moi, disant : « Ne crains point, je suis le Premier et le Dernier »
Apocalypse 1.17 (VIG)Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il posa sa main droite sur moi, en disant : Ne crains point ; je suis le premier et le dernier,
Apocalypse 1.17 (FIL)Quand je Le vis, je tombai à Ses pieds comme mort; et Il posa Sa main droite sur moi, en disant: Ne crains point; Je suis le premier et le dernier,
Apocalypse 1.17 (SYN)En le voyant, je tombai à ses pieds comme mort ; mais il posa sa main droite sur moi, et il me dit : Ne crains point. Je suis le premier et le dernier, le Vivant !
Apocalypse 1.17 (CRA)Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il posa sur moi sa main droite, en disant : « Ne crains point ; je suis le Premier et le Dernier,
Apocalypse 1.17 (BPC)A sa vue, je tombai à ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi en disant : “Cesse d’avoir peur : je suis le Premier et le Dernier,
Apocalypse 1.17 (AMI)À sa vue, je tombai comme mort à ses pieds. Mais il posa sur moi la main droite en disant : Ne crains rien ;

Langues étrangères

Apocalypse 1.17 (VUL)et cum vidissem eum cecidi ad pedes eius tamquam mortuus et posuit dexteram suam super me dicens noli timere ego sum primus et novissimus
Apocalypse 1.17 (SWA)Nami nilipomwona, nalianguka miguuni pake kama mtu aliyekufa. Akaweka mkono wake wa kuume juu yangu, akisema, Usiogope, Mimi ni wa kwanza na wa mwisho,
Apocalypse 1.17 (SBLGNT)Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός· καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ λέγων· Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος,