Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 1.13

Apocalypse 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 1.13 (LSG)et, au milieu des sept chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ayant une ceinture d’or sur la poitrine.
Apocalypse 1.13 (NEG)et, au milieu des sept chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ayant une ceinture d’or sur la poitrine.
Apocalypse 1.13 (S21)et au milieu des [sept] chandeliers quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme. Il était habillé d’une longue robe et portait une écharpe en or sur la poitrine.
Apocalypse 1.13 (LSGSN)et, au milieu des sept chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ayant une ceinture d’or sur la poitrine.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 1.13 (BAN)et au milieu des chandeliers, un être semblable à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ceint à la hauteur des mamelles d’une ceinture d’or.

Les « autres versions »

Apocalypse 1.13 (SAC)Et au milieu de ces sept chandeliers d’or, je vis quelqu’un qui ressemblait au Fils de l’homme ; il était vêtu d’une longue robe, et ceint d’une ceinture d’or au-dessous des mamelles.
Apocalypse 1.13 (MAR)Et au milieu des sept chandeliers d’or un [personnage] semblable à un homme, vêtu d’une longue robe, et ceint d’une ceinture d’or à l’endroit des mamelles.
Apocalypse 1.13 (OST)Et, au milieu des sept chandeliers quelqu’un de semblable au Fils de l’homme, vêtu d’une longue robe, et ceint sur la poitrine d’une ceinture d’or.
Apocalypse 1.13 (GBT)Et, au milieu des sept chandeliers d’or, quelqu’un qui ressemblait au Fils de l’homme, vêtu d’une longue robe, et ayant à l’endroit des mamelles une ceinture d’or.
Apocalypse 1.13 (PGR)et au milieu des candélabres un être semblable à un fils d’homme, revêtu d’une longue robe, et ceint sur ses mamelles d’une ceinture d’or.
Apocalypse 1.13 (LAU)et, au milieu des sept candélabres, quelqu’un de semblable à un fils d’homme, vêtu d’une robe traînante et ceint près des mamelles d’une ceinture d’or ;
Apocalypse 1.13 (OLT)et, au milieu des sept candélabres, un être semblable à un fils d’homme: il était vêtu d’une robe qui lui tombait jusqu’aux pieds, et ceint, vers la poitrine, d’une ceinture d’or;
Apocalypse 1.13 (DBY)et au milieu des sept lampes quelqu’un de semblable au Fils de l’homme, vêtu d’une robe qui allait jusqu’aux pieds, et ceint, à la poitrine, d’une ceinture d’or.
Apocalypse 1.13 (STA)au milieu était « un être qui ressemblait à un fils d’homme, revêtu d’une longue robe, et ceint » à la hauteur de la poitrine « d’une ceinture d’or.
Apocalypse 1.13 (VIG)et au milieu des sept chandeliers d’or, quelqu’un qui ressemblait au Fils de l’homme, vêtu d’une longue robe, et ceint d’une ceinture d’or autour de la poitrine (au-dessus des mamelles).
Apocalypse 1.13 (FIL)et au milieu des sept chandeliers d’or, Quelqu’un qui ressemblait au Fils de l’homme, vêtu d’une longue robe, et ceint d’une ceinture d’or autour de la poitrine.
Apocalypse 1.13 (SYN)et au milieu des chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ceint à la hauteur de la poitrine d’une ceinture d’or.
Apocalypse 1.13 (CRA)et, au milieu des chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme : il était vêtu d’une longue robe, portait à la hauteur des seins une ceinture d’or ;
Apocalypse 1.13 (BPC)et au milieu des chandeliers, comme un Fils d’homme vêtu d’une longue tunique et ceint d’une ceinture d’or, à hauteur des seins ;
Apocalypse 1.13 (AMI)Et m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or et au milieu d’eux quelqu’un, semblable à un fils d’homme. Il portait une longue tunique et sur la poitrine une ceinture d’or ;

Langues étrangères

Apocalypse 1.13 (VUL)et in medio septem candelabrorum similem Filio hominis vestitum podere et praecinctum ad mamillas zonam auream
Apocalypse 1.13 (SWA)na katikati ya vile vinara nikaona mtu mfano wa Mwanadamu, amevaa vazi lililofika miguuni, na kufungwa mshipi wa dhahabu matitini.
Apocalypse 1.13 (SBLGNT)καὶ ἐν μέσῳ ⸀τῶν λυχνιῶν ὅμοιον ⸀υἱὸν ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν·