Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
3 Jean 1.2

3 Jean 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

3 Jean 1.2 (LSG)Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l’état de ton âme.
3 Jean 1.2 (NEG)Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l’état de ton âme.
3 Jean 1.2 (S21)Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tout point de vue et sois en bonne santé, à l’image de ton âme.
3 Jean 1.2 (LSGSN)Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé , comme prospère l’état de ton âme.

Les Bibles d'étude

3 Jean 1.2 (BAN)Bien-aimé, je fais des vœux pour qu’à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme.

Les « autres versions »

3 Jean 1.2 (SAC) Mon bien-aimé, je prie Dieu que tout soit chez vous en aussi bon état pour ce qui regarde vos affaires et votre santé, que je sais qu’il y est pour ce qui regarde votre âme.
3 Jean 1.2 (MAR)Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que tu sois en santé, comme ton âme est en prospérité.
3 Jean 1.2 (OST)Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme ton âme est en prospérité.
3 Jean 1.2 (GBT)Mon bien-aimé, je prie Dieu que toutes vos affaires et votre santé soient en aussi bon état que votre âme.
3 Jean 1.2 (PGR)Bien-aimé, je te souhaite qu’à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme ;
3 Jean 1.2 (LAU)Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu sois en prospérité et en santé, comme ton âme est en prospérité !
3 Jean 1.2 (OLT)Mon cher, je souhaite qu’à tous égards l’état de tes affaires et celui de ta santé soient aussi prospères que celui de ton âme;
3 Jean 1.2 (DBY)Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère ;
3 Jean 1.2 (STA)Mon bien-aimé, je fais des voeux pour que tu prospères en toutes choses et que la santé de ton corps soit aussi bonne que celle de ton âme.
3 Jean 1.2 (VIG)Bien-aimé, je prie pour que tu prospères en toutes choses et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère aussi.
3 Jean 1.2 (FIL)Bien-aimé, je prie pour que tu prospères en toutes choses et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère aussi.
3 Jean 1.2 (SYN)Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que la santé de ton corps soit aussi bonne que celle de ton âme.
3 Jean 1.2 (CRA)Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l’état de tes affaires et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.
3 Jean 1.2 (BPC)Bien-aimé, je souhaite qu’en toutes choses, tu ailles bien et que tu sois en bonne santé, tout comme va bien ton âme.
3 Jean 1.2 (AMI)Bien-aimé, je souhaite qu’en toutes choses tu sois en prospérité et santé, comme est en prospérité ton âme.

Langues étrangères

3 Jean 1.2 (VUL)carissime de omnibus orationem facio prospere te ingredi et valere sicut prospere agit anima tua
3 Jean 1.2 (SWA)Mpenzi naomba ufanikiwe katika mambo yote na kuwa na afya yako, kama vile roho yako ifanikiwavyo.
3 Jean 1.2 (SBLGNT)Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.