Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Jean 1.2

2 Jean 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Jean 1.2 (LSG)à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l’éternité :
2 Jean 1.2 (NEG)à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l’éternité :
2 Jean 1.2 (S21)Nous vous aimons à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour l’éternité.
2 Jean 1.2 (LSGSN)à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l’éternité :

Les Bibles d'étude

2 Jean 1.2 (BAN)à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement.

Les « autres versions »

2 Jean 1.2 (SAC)pour l’amour de cette même vérité qui demeure en nous, et qui sera en nous éternellement.
2 Jean 1.2 (MAR)À cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous à jamais.
2 Jean 1.2 (OST)À cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l’éternité :
2 Jean 1.2 (GBT)Pour l’amour de cette vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement :
2 Jean 1.2 (PGR)à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour l’éternité :
2 Jean 1.2 (LAU)à cause de la vérité qui demeure en{Ou parmi nous.} nous et qui sera avec nous éternellement{Ou pour le siècle.}
2 Jean 1.2 (OLT)à cause de cette vérité qui demeure en nous, et qui sera éternellement avec nous:
2 Jean 1.2 (DBY)-à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous à jamais.
2 Jean 1.2 (STA)(je les aime à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera éternellement avec nous).
2 Jean 1.2 (VIG)à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement.
2 Jean 1.2 (FIL)à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement.
2 Jean 1.2 (SYN)et cela, à cause de la vérité même qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement. Que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec nous, de la part de Dieu, le Père, et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité !
2 Jean 1.2 (CRA)en considération de la vérité qui demeure en nous, et qui sera éternellement avec nous :
2 Jean 1.2 (BPC)en raison de la Vérité qui demeure en nous : et elle sera avec nous à jamais.
2 Jean 1.2 (AMI)en raison même de la vérité qui demeure en nous et restera avec nous éternellement ;

Langues étrangères

2 Jean 1.2 (VUL)propter veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum
2 Jean 1.2 (SWA)kwa ajili ya hiyo kweli ikaayo ndani yetu, nayo itakuwa pamoja nasi hata milele.
2 Jean 1.2 (SBLGNT)διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·