Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 3.7

1 Jean 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 3.7 (LSG)Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
1 Jean 3.7 (NEG)Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
1 Jean 3.7 (S21)Petits enfants, que personne ne vous égare. Celui qui pratique la justice est juste comme Christ lui-même est juste.
1 Jean 3.7 (LSGSN)Petits enfants, que personne ne vous séduise . Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.

Les Bibles d'étude

1 Jean 3.7 (BAN)Petits enfants, que personne ne vous égare ; celui qui pratique la justice est juste, comme celui-là est juste.

Les « autres versions »

1 Jean 3.7 (SAC) Mes petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui fait les œuvres de justice, c’est celui-là qui est juste, comme Jésus-Christ est juste.
1 Jean 3.7 (MAR)[Mes] petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui fait ce qui est juste, est une personne juste, comme Jésus-Christ est juste ;
1 Jean 3.7 (OST)Petits enfants, que personne ne vous séduise : celui qui pratique la justice, est juste comme lui-même est juste.
1 Jean 3.7 (GBT)Mes petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui fait les œuvres de justice, c’est celui-là qui est juste, comme Jésus-Christ est juste.
1 Jean 3.7 (PGR)Petits enfants, que personne ne vous séduise ! Celui qui pratique la justice est juste, comme celui-là est juste ;
1 Jean 3.7 (LAU)Petits enfants, que personne ne vous égare : celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste ;
1 Jean 3.7 (OLT)Chers enfants, que personne ne vous séduise: celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste;
1 Jean 3.7 (DBY)Enfants, que personne ne vous égare : celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste.
1 Jean 3.7 (STA)Mes enfants, que personne ne vous égare ! Celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste.
1 Jean 3.7 (VIG)Mes petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
1 Jean 3.7 (FIL)Mes petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme Lui-même est juste.
1 Jean 3.7 (SYN)Mes petits enfants, que personne ne vous séduise ; celui qui pratique la justice, est juste, comme lui-même est juste.
1 Jean 3.7 (CRA)Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
1 Jean 3.7 (BPC)Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme Celui-là est juste ;
1 Jean 3.7 (AMI)Mes petits enfants, que personne ne vous égare ; celui qui pratique la justice est juste, comme Lui-même est juste.

Langues étrangères

1 Jean 3.7 (VUL)filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
1 Jean 3.7 (SWA)Watoto wadogo, mtu na asiwadanganye; atendaye haki yuna haki, kama yeye alivyo na haki;
1 Jean 3.7 (SBLGNT)τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·