Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 3.6

1 Jean 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 3.6 (LSG)Quiconque demeure en lui ne pèche point ; quiconque pèche ne l’a pas vu, et ne l’a pas connu.
1 Jean 3.6 (NEG)Quiconque demeure en lui ne pratique pas le péché ; quiconque pratique le péché ne l’a pas vu, et ne l’a pas connu.
1 Jean 3.6 (S21)Ceux qui demeurent en lui ne pèchent pas ; si quelqu’un pèche, il ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.
1 Jean 3.6 (LSGSN)Quiconque demeure en lui ne pèche point ; quiconque pèche ne l’a pas vu , et ne l’a pas connu .

Les Bibles d'étude

1 Jean 3.6 (BAN)Quiconque demeure en lui ne pèche point : quiconque pèche ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.

Les « autres versions »

1 Jean 3.6 (SAC)Quiconque demeure en lui, ne pèche point ; et quiconque pèche, ne l’a point vu, et ne l’a point connu.
1 Jean 3.6 (MAR)Quiconque demeure en lui, ne pèche point : quiconque pèche, ne l’a point vu, ni ne l’a point connu.
1 Jean 3.6 (OST)Quiconque demeure en lui, ne pèche point ; quiconque pèche, ne l’a point vu et ne l’a point connu.
1 Jean 3.6 (GBT)Quiconque demeure en lui, ne pèche point ; et quiconque pèche, ne l’a point vu et ne l’a pas connu.
1 Jean 3.6 (PGR)quiconque demeure en lui ne pèche point ; quiconque pèche ne l’a point vu, ni ne l’a point connu.
1 Jean 3.6 (LAU)quiconque demeure en lui ne pèche point ; quiconque pèche, ne l’a point vu et ne l’a point connu.
1 Jean 3.6 (OLT)quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche, ne l’a point vu, et ne l’a point connu.
1 Jean 3.6 (DBY)Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne l’a pas vu, ni ne l’a pas connu.
1 Jean 3.6 (STA)Quiconque demeure en lui ne pèche pas. Quiconque pèche ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.
1 Jean 3.6 (VIG)Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; et quiconque pèche ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.
1 Jean 3.6 (FIL)Quiconque demeure en Lui ne pèche pas; et quiconque pèche ne L’a pas vu et ne L’a pas connu.
1 Jean 3.6 (SYN)Quiconque demeure en lui, ne pèche pas ; quiconque pèche, ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.
1 Jean 3.6 (CRA)Quiconque demeure en lui ne pèche point ; quiconque pèche, ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.
1 Jean 3.6 (BPC)Quiconque demeure en Lui ne pèche point ; quiconque pèche ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.
1 Jean 3.6 (AMI)Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne le voit pas ni ne le connaît.

Langues étrangères

1 Jean 3.6 (VUL)omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
1 Jean 3.6 (SWA)Kila akaaye ndani yake hatendi dhambi; kila atendaye dhambi hakumwona yeye, wala hakumtambua.
1 Jean 3.6 (SBLGNT)πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.