Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 3.22

1 Jean 3.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 3.22 (LSG)Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.
1 Jean 3.22 (NEG)Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.
1 Jean 3.22 (S21)Quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et faisons ce qui lui est agréable.
1 Jean 3.22 (LSGSN) Quoi que ce soit que nous demandions , nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.

Les Bibles d'étude

1 Jean 3.22 (BAN)et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable devant lui.

Les « autres versions »

1 Jean 3.22 (SAC)Et quoi que ce soit que nous lui demandions, nous le recevrons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui lui est agréable.
1 Jean 3.22 (MAR)Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui ; parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons les choses qui lui sont agréables.
1 Jean 3.22 (OST)Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui lui est agréable.
1 Jean 3.22 (GBT)Tout ce que nous lui demanderons, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui lui est agréable.
1 Jean 3.22 (PGR)et, quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de Lui, parce que nous observons Ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à Ses yeux ;
1 Jean 3.22 (LAU)et quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous pratiquons les choses qui sont agréables devant ses yeux.
1 Jean 3.22 (OLT)et, quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à ses yeux.
1 Jean 3.22 (DBY)et quoi que nous demandions nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous pratiquons les choses qui sont agréables devant lui.
1 Jean 3.22 (STA)et tout ce que nous lui demandons, il nous l’accorde, parce que nous observons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.
1 Jean 3.22 (VIG)et quoi que nous demandions, nous le recevrons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui lui est agréable.
1 Jean 3.22 (FIL)et quoi que nous demandions, nous le recevrons de Lui, parce que nous gardons Ses commandements, et que nous faisons ce qui Lui est agréable.
1 Jean 3.22 (SYN)et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.
1 Jean 3.22 (CRA)Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à ses yeux.
1 Jean 3.22 (BPC)et quoi que nous demandions, nous le recevons de Lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.
1 Jean 3.22 (AMI) et quoi que nous demandions, nous le recevrons de lui, parce que nous gardons ses commandements et faisons ce qui est agréable à ses yeux.

Langues étrangères

1 Jean 3.22 (VUL)et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus
1 Jean 3.22 (SWA)na lo lote tuombalo, twalipokea kwake, kwa kuwa twazishika amri zake, na kuyatenda yapendezayo machoni pake.
1 Jean 3.22 (SBLGNT)καὶ ὃ ⸀ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ⸀ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.