Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.15

2 Pierre 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Pierre 1.15 (LSG)Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
2 Pierre 1.15 (NEG)Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
2 Pierre 1.15 (S21)Mais je ferai en sorte qu’après mon départ vous puissiez en toute occasion vous souvenir de ces enseignements.
2 Pierre 1.15 (LSGSN)Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

Les Bibles d'étude

2 Pierre 1.15 (BAN)Mais je ferai mes efforts aussi pour qu’après mon départ vous puissiez en tout temps vous rappeler le souvenir de ces choses.

Les « autres versions »

2 Pierre 1.15 (SAC)Mais j’aurai soin que même après mon départ de cette vie, vous puissiez toujours vous remettre ces choses en mémoire.
2 Pierre 1.15 (MAR)Mais j’aurai soin que vous puissiez aussi après mon départ vous remettre continuellement ces choses dans votre souvenir.
2 Pierre 1.15 (OST)Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
2 Pierre 1.15 (GBT)Mais j’aurai soin que, même après ma mort, vous puissiez toujours vous rappeler ces enseignements.
2 Pierre 1.15 (PGR)Mais je ferai encore mes efforts pour qu’en tout temps vous puissiez, après mon départ, vous ressouvenir de ces choses.
2 Pierre 1.15 (LAU)Et je m’empresserai aussi de faire qu’après mon départ vous ayez toujours de quoi vous rappeler ces choses.
2 Pierre 1.15 (OLT)Je ferai également mes efforts, pour qu’après mon départ, vous conserviez toujours le souvenir de ce que je vous ai dit.
2 Pierre 1.15 (DBY)mais je m’étudierai à ce qu’après mon départ vous puissiez aussi en tout temps vous rappeler ces choses.
2 Pierre 1.15 (STA)Mais je ferai mon possible pour qu’après ma mort vous conserviez toujours le souvenir de ce que je vous ai dit.
2 Pierre 1.15 (VIG)Mais j’aurai soin que, même après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ces choses.
2 Pierre 1.15 (FIL)Mais j’aurai soin que, même après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ces choses.
2 Pierre 1.15 (SYN)Mais j’aurai soin qu’après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ce que je vous ai dit.
2 Pierre 1.15 (CRA)Je veux aussi faire en sorte que vous puissiez toujours, après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.
2 Pierre 1.15 (BPC)Je prendrai soin cependant que vous puissiez toujours, même après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.
2 Pierre 1.15 (AMI)Je prendrai soin pour qu’après mon départ vous puissiez toujours vous remettre ces choses en mémoire.

Langues étrangères

2 Pierre 1.15 (VUL)dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis
2 Pierre 1.15 (SWA)Walakini nitajitahidi, kwamba kila wakati baada ya kufariki kwangu mpate kuyakumbuka mambo hayo.
2 Pierre 1.15 (SBLGNT)σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.