Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.8

1 Pierre 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Pierre 1.8 (LSG)lui que vous aimez sans l’avoir vu, en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d’une joie ineffable et glorieuse,
1 Pierre 1.8 (NEG)Vous l’aimez sans l’avoir vu, vous croyez en lui sans le voir encore, vous réjouissant d’une joie merveilleuse et glorieuse,
1 Pierre 1.8 (S21)Vous l’aimez sans l’avoir vu, vous croyez en lui sans le voir encore et vous vous réjouissez d’une joie indescriptible et glorieuse
1 Pierre 1.8 (LSGSN)lui que vous aimez sans l’avoir vu , en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d’une joie ineffable et glorieuse ,

Les Bibles d'étude

1 Pierre 1.8 (BAN)lui que vous aimez, sans l’avoir vu ; à l’égard duquel, sans le voir encore, mais en croyant, vous tressaillez d’une joie ineffable et glorieuse ;

Les « autres versions »

1 Pierre 1.8 (SAC)lui que vous aimez, quoique vous ne l’ayez point vu ; et en qui vous croyez, quoique vous ne le voyiez point encore maintenant : ce qui vous fait tressaillir d’une joie ineffable et pleine de gloire,
1 Pierre 1.8 (MAR)Lequel, quoique vous ne l’ayez point vu, vous aimez ; en qui, quoique maintenant vous ne le voyiez point, vous croyez, et vous vous réjouissez d’une joie ineffable et glorieuse ;
1 Pierre 1.8 (OST)Que vous aimez, sans l’avoir connu, en qui vous croyez, sans le voir encore, et vous vous réjouissez d’une joie ineffable et glorieuse,
1 Pierre 1.8 (GBT)Lui que vous aimez, quoique vous ne l’ayez point vu, et à qui vous croyez sans le voir encore maintenant ; et parce que vous croyez, vous serez transportés d’une joie ineffable et pleine de gloire,
1 Pierre 1.8 (PGR)que vous aimez sans l’avoir vu, à l’égard duquel, sans le voir encore, mais en croyant, vous êtes transportés d’une joie inexprimable et glorieuse,
1 Pierre 1.8 (LAU)lequel vous aimez sans l’avoir connu ; en qui, sans le voir maintenant, mais croyant, vous vous réjouissez d’une joie inexprimable et rendue glorieuse,
1 Pierre 1.8 (OLT)Vous l’aimez, sans l’avoir vu; et, en croyant en lui quoique vous ne le voyiez point encore, vous tressaillez d’une joie ineffable et glorieuse,
1 Pierre 1.8 (DBY)lequel, quoique vous ne l’avez pas vu, vous aimez ; et, croyant en lui, quoique maintenant vous ne le voyiez pas, vous vous réjouissez d’une joie ineffable et glorieuse,
1 Pierre 1.8 (STA)que vous aimez sans l’avoir vu ; et, croyant en lui sans le voir encore, vous êtes transportés d’une joie ineffable et glorieuse,
1 Pierre 1.8 (VIG)lui que vous aimez sans l’avoir vu, en qui maintenant encore vous croyez sans le voir ; ce qui vous fait tressaillir (or croyant ainsi vous tressaillirez) d’une joie ineffable et glorieuse
1 Pierre 1.8 (FIL)Lui que vous aimez sans L’avoir vu, en qui maintenant encore vous croyez sans Le voir; ce qui vous fait tressaillir d’une joie ineffable et glorieuse,
1 Pierre 1.8 (SYN)lui que vous aimez, sans l’avoir vu, en qui vous croyez, sans le voir encore. Et vous vous réjouissez d’une joie ineffable et glorieuse,
1 Pierre 1.8 (CRA)Vous l’aimez sans l’avoir jamais vu ; vous croyez en lui, bien que maintenant encore vous ne le voyiez pas ; et vous tressaillez d’une joie ineffable, et pleine de gloire,
1 Pierre 1.8 (BPC)[de ce Christ] que vous aimez sans l’avoir vu, en qui vous croyez quoique vous ne le voyiez pas encore, tressaillant d’une joie ineffable et toute céleste,
1 Pierre 1.8 (AMI)que vous aimez sans l’avoir vu et en qui, croyant sans le voir encore, vous tressaillez d’une joie ineffable et glorieuse,

Langues étrangères

1 Pierre 1.8 (VUL)quem cum non videritis diligitis in quem nunc quoque non videntes credentes autem exultatis laetitia inenarrabili et glorificata
1 Pierre 1.8 (SWA)Naye mwampenda, ijapokuwa hamkumwona; ambaye ijapokuwa hamwoni sasa, mnamwamini; na kufurahi sana, kwa furaha isiyoneneka, yenye utukufu,
1 Pierre 1.8 (SBLGNT)ὃν οὐκ ⸀ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ⸀ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ,