Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.22

1 Pierre 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Pierre 1.22 (LSG)Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre cœur,
1 Pierre 1.22 (NEG)Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre cœur,
1 Pierre 1.22 (S21)Vous avez purifié votre âme en obéissant [par l’Esprit] à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère ; aimez-vous donc ardemment les uns les autres d’un cœur pur.
1 Pierre 1.22 (LSGSN)Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez -vous ardemment les uns les autres, de tout votre cœur,

Les Bibles d'étude

1 Pierre 1.22 (BAN)Ayant donc purifié vos âmes dans l’obéissance à la vérité, pour avoir un amour fraternel sans hypocrisie, aimez-vous ardemment les uns les autres, du fond du cœur ;

Les « autres versions »

1 Pierre 1.22 (SAC)Rendez vos âmes pures par une obéissance d’amour, et que l’affection sincère que vous aurez pour vos frères, vous donne une attention continuelle à vous témoigner les uns aux autres une tendresse qui vienne du fond du cœur ;
1 Pierre 1.22 (MAR)Ayant donc purifié vos âmes en obéissant à la vérité par le Saint-Esprit, afin que vous ayez une amitié fraternelle qui soit sans hypocrisie, aimez-vous l’un l’autre tendrement d’un cœur pur.
1 Pierre 1.22 (OST)Ayant purifié vos âmes, en obéissant à la vérité, par l’Esprit, pour avoir un amour fraternel et sans hypocrisie, aimez-vous avec constance les uns les autres d’un cœur pur,
1 Pierre 1.22 (GBT)Rendez vos âmes chastes par une obéissance d’amour, par la charité fraternelle, vous appliquant de plus en plus à vous aimer d’un cœur simple les uns les autres ;
1 Pierre 1.22 (PGR)Ayant sanctifié vos âmes en obéissant à la vérité pour éprouver un amour fraternel sans hypocrisie, aimez-vous ardemment les uns les autres du fond du cœur,
1 Pierre 1.22 (LAU)Ayant purifié vos âmes dans{Ou par.} l’obéissance à la vérité par le moyen de l’Esprit, pour une fraternité sans hypocrisie, aimez-vous les uns les autres d’un cœur pur, avec constance{Ou ardemment.}
1 Pierre 1.22 (OLT)Puisqu’en obéissant à la vérité, vous avez purifié vos âmes par le moyen de l’Esprit, pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous les uns les autres du fond du coeur, ardemment,
1 Pierre 1.22 (DBY)Ayant purifié vos âmes par l’obéissance à la vérité, pour que vous ayez une affection fraternelle sans hypocrisie, aimez-vous l’un l’autre ardemment, d’un cœur pur,
1 Pierre 1.22 (STA)Après avoir sanctifié vos âmes par l’obéissance à la vérité et, en vue d’une sincère affection fraternelle, aimez-vous ardemment les uns les autres et de tout coeur,
1 Pierre 1.22 (VIG)Rendez vos âmes pures (chastes) par une obéissance d’amour (de charité), par la charité (une dilection) fraternelle ; portez une attention continuelle à vous aimer les uns les autres du fond du cœur ;
1 Pierre 1.22 (FIL)Rendez vos âmes pures par une obéissance d’amour, par la charité fraternelle; portez une attention continuelle à vous aimer les uns les autres du fond du coeur;
1 Pierre 1.22 (SYN)Quant à vous, en obéissant à la vérité, vous avez purifié vos âmes : ayez donc un sincère amour fraternel ; aimez-vous ardemment les uns les autres, du fond du cœur,
1 Pierre 1.22 (CRA)Puisque vous avez, en obéissant à la vérité, purifié vos âmes et que par là vous vous êtes engagés à un sincère amour fraternel, aimez-vous ardemment les uns les autres, du fond du cœur,
1 Pierre 1.22 (BPC)Puisque vous avez sanctifié vos âmes en obéissant à la vérité et que celle-ci vous a voués à un sincère amour fraternel, aimez-vous du fond du cœur et assidûment les uns les autres,
1 Pierre 1.22 (AMI)Vous avez purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour pratiquer une charité fraternelle exempte d’hypocrisie ; aimez-vous donc ardemment les uns les autres et du fond du cœur,

Langues étrangères

1 Pierre 1.22 (VUL)animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius
1 Pierre 1.22 (SWA)Mkiisha kujitakasa roho zenu kwa kuitii kweli, hata kuufikilia upendano wa ndugu usio na unafiki, basi jitahidini kupendana kwa moyo.
1 Pierre 1.22 (SBLGNT)Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ⸀ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ⸀ἐκ καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς,