Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 2.11

Hébreux 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 2.11 (LSG)Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Hébreux 2.11 (NEG)Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Hébreux 2.11 (S21)De fait, celui qui procure la sainteté et ceux qui en bénéficient ont tous une seule et même origine, c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler ses frères
Hébreux 2.11 (LSGSN)Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,

Les Bibles d'étude

Hébreux 2.11 (BAN)Car et Celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, sont tous issus d’un seul ; c’est pourquoi il n’a point honte de les appeler ses frères,

Les « autres versions »

Hébreux 2.11 (SAC)Aussi celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, viennent tous d’un même principe. C’est pourquoi il ne rougit point de les appeler ses frères,
Hébreux 2.11 (MAR)Car et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés descendent tous d’un même [père] ; c’est pourquoi il ne prend point à honte de les appeler ses frères.
Hébreux 2.11 (OST)Car tous, et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, relèvent d’un seul ; c’est pourquoi il n’a point honte de les appeler frères,
Hébreux 2.11 (GBT)Car Celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, sont tous d’une seule nature. C’est pourquoi il ne rougit pas de les appeler ses frères,
Hébreux 2.11 (PGR)En effet celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés relèvent tous d’un Seul, c’est pourquoi il ne rougit pas de les appeler frères,
Hébreux 2.11 (LAU)Car et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés viennent tous d’un ; c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Hébreux 2.11 (OLT)car celui qui sanctifie, aussi bien que ceux qui sont sanctifiés, sont tous issus d’un même Père. C’est pour ce motif que Jésus n’a point honte de les appeler «frères,»
Hébreux 2.11 (DBY)Car, et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous d’un ; c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Hébreux 2.11 (STA)Tous, et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, ont un même Père ; voilà pourquoi Jésus ne dédaigne pas d’appeler ceux-ci ses « frères »
Hébreux 2.11 (VIG)Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul (une seule nature). C’est pourquoi il ne rougit pas de les appeler frères, disant :
Hébreux 2.11 (FIL)Car Celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’Un seul. C’est pourquoi Il ne rougit pas de les appeler frères, disant:
Hébreux 2.11 (SYN)Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, sont tous issus du même Père. C’est pourquoi, il ne dédaigne pas de donner à ceux-ci le nom de frères,
Hébreux 2.11 (CRA)Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, tous sont d’un seul. C’est pourquoi Jésus-Christ ne rougit point de les appeler frères, lorsqu’il dit :
Hébreux 2.11 (BPC)Car, sanctificateur et sanctifiés, ils ont tous un même (Père). Aussi Jésus ne rougit-il pas de leur donner le nom de frères, quand il dit :
Hébreux 2.11 (AMI)Car le sanctificateur et les sanctifiés sont de même origine. C’est pourquoi il ne rougit pas de les appeler ses frères,

Langues étrangères

Hébreux 2.11 (VUL)qui enim sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non confunditur fratres eos vocare dicens
Hébreux 2.11 (SWA)Maana yeye atakasaye na hao wanaotakaswa wote pia watoka kwa mmoja. Kwa ajili hii haoni haya kuwaita ndugu zake;
Hébreux 2.11 (SBLGNT)ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι’ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν,