Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.8

Philémon 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philémon 1.8 (LSG)C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Philémon 1.8 (NEG)C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Philémon 1.8 (S21)C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui convient,
Philémon 1.8 (LSGSN)C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable ,

Les Bibles d'étude

Philémon 1.8 (BAN)C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable ;

Les « autres versions »

Philémon 1.8 (SAC)C’est pourquoi, encore que je puisse prendre en Jésus-Christ une entière liberté de vous ordonner une chose qui est de votre devoir ;
Philémon 1.8 (MAR)C’est pourquoi bien que j’aie une grande liberté en Christ de te commander ce qui est de ton devoir,
Philémon 1.8 (OST)C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,
Philémon 1.8 (GBT)C’est pourquoi, quelque confiance que m’inspire Jésus-Christ pour vous commander une chose qui est de votre devoir,
Philémon 1.8 (PGR)C’est pourquoi, quoique j’aie en Christ une assurance assez grande pour t’enjoindre ce qui est convenable
Philémon 1.8 (LAU)C’est pourquoi, bien que j’aie dans le Christ grande assurance à te commander ce qui est convenable,
Philémon 1.8 (OLT)C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté pour te rappeler ton devoir,
Philémon 1.8 (DBY)C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
Philémon 1.8 (STA)Aussi aurais-je le droit en Christ de te prescrire en toute confiance ce que tu dois faire ;
Philémon 1.8 (VIG)C’est pourquoi, bien qu’ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient
Philémon 1.8 (FIL)C’est pourquoi, bien qu’ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,
Philémon 1.8 (SYN)C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui convient,
Philémon 1.8 (CRA)Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il convient de faire,
Philémon 1.8 (BPC)Voilà pourquoi, bien que j’aie dans le Christ plein droit pour te prescrire ce qui convient,
Philémon 1.8 (AMI)C’est pourquoi, bien que j’aie dans le Christ toute liberté de te prescrire ton devoir,

Langues étrangères

Philémon 1.8 (VUL)propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Philémon 1.8 (SWA)Kwa hiyo, nijapokuwa nina ujasiri katika Kristo kukuagiza likupasalo;
Philémon 1.8 (SBLGNT)Διό, πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον,