Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.22

Philémon 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philémon 1.22 (LSG)En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Philémon 1.22 (NEG)En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Philémon 1.22 (S21)En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu grâce à vos prières.
Philémon 1.22 (LSGSN) En même temps , prépare -moi un logement, car j’espère vous être rendu , grâce à vos prières.

Les Bibles d'étude

Philémon 1.22 (BAN)En même temps aussi, prépare-moi un logement ; car j’espère que, par vos prières, je vous serai rendu.

Les « autres versions »

Philémon 1.22 (SAC)Je vous prie aussi de me préparer un logement. Car j’espère que Dieu me redonnera à vous encore une fois, par le mérite de vos prières.
Philémon 1.22 (MAR)Mais aussi en même temps prépare-moi un logement ; car j’espère que je vous serai donné par vos prières.
Philémon 1.22 (OST)Mais en même temps prépare-moi un logement, car j’espère que je vous serai rendu par vos prières.
Philémon 1.22 (GBT)Préparez-moi aussi un logement ; car j’espère, par vos prières, vous être bientôt rendu.
Philémon 1.22 (PGR)mais en outre prépare-moi un logement, car j’espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu.
Philémon 1.22 (LAU)Et en même temps, prépare-moi aussi un logement ; car j’espère que, par le moyen de vos prières, je vous serai accordé.
Philémon 1.22 (OLT)Prépare-moi en même temps un logement, car j’espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu.
Philémon 1.22 (DBY)Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
Philémon 1.22 (STA)En même temps, prépare-toi à me recevoir ; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Philémon 1.22 (VIG)En même temps, prépare-moi un logement ; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Philémon 1.22 (FIL)En même temps, prépare-moi un logement; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Philémon 1.22 (SYN)En même temps, prépare-toi à me donner aussi l’hospitalité ; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Philémon 1.22 (CRA)En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité ; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Philémon 1.22 (BPC)En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère par vos prières vous être rendu.
Philémon 1.22 (AMI)Prépare-toi en même temps à me recevoir, car, grâce à vos prières, j’espère vous être rendu.

Langues étrangères

Philémon 1.22 (VUL)simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
Philémon 1.22 (SWA)Na pamoja na hayo uniwekee tayari mahali pa kukaa; maana nataraji ya kwamba kwa maombi yenu mtajaliwa kunipata.
Philémon 1.22 (SBLGNT)ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.