Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.17

2 Timothée 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 1.17 (LSG)au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement, et il m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (NEG)au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement, et il m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (S21)Au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement et m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (LSGSN)au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement, et il m’a trouvé .

Les Bibles d'étude

2 Timothée 1.17 (BAN)au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché fort soigneusement, et il m’a trouvé.

Les « autres versions »

2 Timothée 1.17 (SAC)mais qu’étant venu à Rome, il m’a cherché avec grand soin, et m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (MAR)Au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement, et il m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (OST)Au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché fort soigneusement, et m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (GBT)Mais qu’étant venu à Rome, il m’a cherché avec empressement, et m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (PGR)mais, au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché avec plus d’empressement que je ne pensais, et il m’a trouvé ;
2 Timothée 1.17 (LAU)Au contraire, quand il vint à Rome, il me chercha avec beaucoup d’empressement et il me trouva.
2 Timothée 1.17 (OLT)au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché soigneusement, et il m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (DBY)mais, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement et il m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (STA)Au contraire, dès son arrivée à Rome, il s’est mis avec empressement à ma recherche et a fini par me trouver.
2 Timothée 1.17 (VIG)au contraire, lorsqu’il fut arrivé à Rome, il m’a cherché avec empressement, et m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (FIL)au contraire, lorsqu’il fut arrivé à Rome, il m’a cherché avec empressement, et m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (SYN)Bien plus, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché avec empressement, et il m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (CRA)Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché avec un grand empressement, et m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (BPC)mais ayant été à Rome, il m’a cherché avec zèle et m’a trouvé.
2 Timothée 1.17 (AMI)Bien mieux, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché avec empressement et il m’a découvert.

Langues étrangères

2 Timothée 1.17 (VUL)sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit
2 Timothée 1.17 (SWA)bali, alipokuwapo hapa Rumi, alinitafuta kwa bidii akanipata.
2 Timothée 1.17 (SBLGNT)ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ ⸀σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν—