Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 1.16

1 Timothée 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 1.16 (LSG)Mais j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (NEG)Mais j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fasse voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je serve d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (S21)mais il m’a été fait grâce afin que Jésus-Christ montre en moi le premier toute sa patience et que je serve ainsi d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (LSGSN)Mais j’ai obtenu miséricorde , afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

Les Bibles d'étude

1 Timothée 1.16 (BAN)Mais à cause de ceci j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir, en moi le premier, toute sa longanimité, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiront en lui pour la vie éternelle.

Les « autres versions »

1 Timothée 1.16 (SAC)Mais j’ai reçu miséricorde, afin que je fusse le premier en qui Jésus-Christ fît éclater son extrême patience, et que j’en devinsse comme un modèle et un exemple à ceux qui croiront en lui pour acquérir la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (MAR)Mais j’ai obtenu grâce, afin que Jésus-Christ montrât en moi le premier toute sa clémence, pour servir d’exemple à ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (OST)Mais c’est pour cela que j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir, en moi le premier, une parfaite clémence, pour servir d’exemple à ceux qui croiront en lui, pour la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (GBT)Mais j’ai obtenu miséricorde, afin que je fusse le premier en qui Jésus-Christ fit éclater toute sa patience, et que je servisse d’exemple à ceux qui croiront en lui pour la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (PGR)mais si, néanmoins, il m’a été fait miséricorde, c’est afin qu’en moi le premier Christ Jésus manifestât toute sa patience, pour que je servisse d’exemple à ceux qui devaient croire en lui pour la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (LAU)Mais à cause de ceci miséricorde m’a été faite, afin qu’en moi le premier, Jésus-Christ montrât toute sa longanimité, pour [que je fusse] le modèle{Ou un exemple.} de ceux qui croiront en lui pour la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (OLT)Mais j’ai obtenu miséricorde, précisément afin que Jésus-Christ fît voir en moi, le premier, sa longanimité tout entière, et que je servisse d’exemple à ceux qui, à l’avenir, mettront leur confiance en lui pour avoir la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (DBY)Mais miséricorde m’a été faite, à cause de ceci, savoir, afin qu’en moi, le premier, Jésus Christ montrât toute sa patience, afin que je fusse un exemple de ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (STA)Mais voici pourquoi il a eu pitié de moi : Jésus-Christ voulait montrer en moi tout le premier sa grande patience, il voulait que je servisse d’exemple à ceux qui croiront en lui et obtiendront la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (VIG)Mais j’ai précisément obtenu miséricorde, afin que le Christ Jésus fît voir en moi le premier toute sa patience, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiront en lui, pour posséder la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (FIL)Mais j’ai précisément obtenu miséricorde, afin que le Christ Jésus fît voir en moi le premier toute Sa patience, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiront en Lui, pour posséder la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (SYN)Mais j’ai obtenu miséricorde, afin qu’en moi, le premier, Jésus-Christ manifestât toute sa clémence, et qu’il me fît servir d’exemple à ceux qui croiront en lui pour avoir la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (CRA)Mais j’ai obtenu miséricorde, précisément afin que le Christ Jésus fît voir, en moi le premier, toute sa longanimité, pour que je servisse d’exemple à ceux qui, à l’avenir, croiront en lui pour la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (BPC)afin qu’en moi le premier, le Christ Jésus manifeste sa longanimité, pour la formation de ceux qui croiront en lui en vue de la vie éternelle.
1 Timothée 1.16 (AMI)Et il m’a été fait miséricorde afin qu’en moi, le premier, le Christ Jésus montrât toute l’étendue de sa longanimité, pour servir d’exemple à ceux qui croiront en lui pour la vie éternelle.

Langues étrangères

1 Timothée 1.16 (VUL)sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam
1 Timothée 1.16 (SWA)Lakini kwa ajili hii nalipata rehema, ili katika mimi wa kwanza, Yesu Kristo audhihirishe uvumilivu wake wote; niwe kielelezo kwa wale watakaomwamini baadaye, wapate uzima wa milele.
1 Timothée 1.16 (SBLGNT)ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται ⸂Χριστὸς Ἰησοῦς⸃ τὴν ⸀ἅπασαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ' αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.