Philippiens 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philippiens 1.3 (LSG) | Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philippiens 1.3 (NEG) | Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous, |
Segond 21 (2007) | Philippiens 1.3 (S21) | Je dis à mon Dieu ma reconnaissance de tout le souvenir que j’ai de vous. |
Louis Segond + Strong | Philippiens 1.3 (LSGSN) | Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philippiens 1.3 (BAN) | Je rends grâces à mon Dieu, toutes les fois que je me souviens de vous, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philippiens 1.3 (SAC) | Je rends grâces à mon Dieu toutes les fois que je me souviens de vous ; |
David Martin (1744) | Philippiens 1.3 (MAR) | Je rends grâces à mon Dieu toutes les fois que je fais mention de vous. |
Ostervald (1811) | Philippiens 1.3 (OST) | Je rends grâces à mon Dieu, toutes les fois que je me souviens de vous ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Philippiens 1.3 (GBT) | Je rends grâces à mon Dieu toutes les fois que je me souviens de vous ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philippiens 1.3 (PGR) | Je rends de constantes actions de grâces à mon Dieu |
Lausanne (1872) | Philippiens 1.3 (LAU) | Je rends grâces à mon Dieu toutes les fois que je me souviens de vous, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philippiens 1.3 (OLT) | Je ne cesse, dans toutes mes prières pour vous tous, de rendre grâces à mon Dieu de tous les bons souvenirs que j’ai conservés de vous, |
Darby (1885) | Philippiens 1.3 (DBY) | Je rends grâces à mon Dieu pour tout le souvenir que j’ai de vous |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philippiens 1.3 (STA) | Je rends grâces à mon Dieu chaque fois que je me souviens de vous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philippiens 1.3 (VIG) | Je rends grâces à mon Dieu toutes les fois que je me souviens de vous, |
Fillion (1904) | Philippiens 1.3 (FIL) | Je rends grâces à mon Dieu toutes les fois que je me souviens de vous, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philippiens 1.3 (SYN) | Je rends grâces à mon Dieu, toutes les fois que je me souviens de vous ; |
Auguste Crampon (1923) | Philippiens 1.3 (CRA) | Je rends grâces à mon Dieu toutes les fois que je me souviens de vous, et dans toutes mes prières pour vous tous, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philippiens 1.3 (BPC) | Je rends grâces à mon Dieu chaque fois que je me souviens de vous, |
Amiot & Tamisier (1950) | Philippiens 1.3 (AMI) | Je rends grâces à mon Dieu toutes les fois que je pense à vous. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philippiens 1.3 (VUL) | gratias ago Deo meo in omni memoria vestri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philippiens 1.3 (SWA) | Namshukuru Mungu wangu kila niwakumbukapo, |
SBL Greek New Testament (2010) | Philippiens 1.3 (SBLGNT) | Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν |