Deutéronome 34.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 34.8 (LSG) | Les enfants d’Israël pleurèrent Moïse pendant trente jours, dans les plaines de Moab ; et ces jours de pleurs et de deuil sur Moïse arrivèrent à leur terme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 34.8 (NEG) | Les enfants d’Israël pleurèrent Moïse pendant trente jours, dans les plaines de Moab ; et ces jours de pleurs et de deuil sur Moïse arrivèrent à leur terme. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 34.8 (S21) | Les Israélites pleurèrent Moïse pendant 30 jours dans les plaines de Moab. Puis les jours de pleurs et de deuil sur Moïse arrivèrent à leur terme. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 34.8 (LSGSN) | Les enfants d’Israël pleurèrent Moïse pendant trente jours, dans les plaines de Moab ; et ces jours de pleurs et de deuil sur Moïse arrivèrent à leur terme . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 34.8 (BAN) | Et les fils d’Israël pleurèrent Moïse dans les plaines de Moab pendant trente jours, et les jours des pleurs, le deuil de Moïse, furent accomplis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 34.8 (SAC) | Les enfants d’Israël le pleurèrent dans la plaine de Moab pendant trente jours, et le deuil de ceux qui le pleuraient finit ensuite. |
David Martin (1744) | Deutéronome 34.8 (MAR) | Et les enfants d’Israël pleurèrent Moïse trente jours dans les campagnes de Moab, et ainsi les jours des pleurs du deuil de Moïse furent accomplis. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 34.8 (OST) | Et les enfants d’Israël pleurèrent Moïse trente jours dans les campagnes de Moab, et les jours des pleurs du deuil de Moïse furent accomplis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 34.8 (CAH) | Les enfants d’Israel pleurèrent Mosché dans les plaines de Moab, trente jours ; les jours de pleurs du deuil de Mosché s’accomplirent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 34.8 (GBT) | Les enfants d’Israël le pleurèrent trente jours dans la plaine de Moab, et le deuil de ceux qui le pleuraient fut accompli. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 34.8 (PGR) | Et les enfants d’Israël pleurèrent Moïse dans les plaines de Moab pendant trente jours ; et ils accomplirent le temps des pleurs et du deuil de Moïse. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 34.8 (LAU) | Et les fils d’Israël pleurèrent Moïse dans les plaines de Moab, trente jours, et les jours des pleurs, le deuil de Moïse, se finirent. |
Darby (1885) | Deutéronome 34.8 (DBY) | - Et les fils d’Israël pleurèrent Moïse dans les plaines de Moab, trente jours ; et les jours des pleurs du deuil de Moïse furent terminés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 34.8 (TAN) | Les enfants d’Israël pleurèrent Moïse, dans les plaines de Moab, trente jours, épuisant complètement le temps des pleurs, le deuil de Moïse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 34.8 (VIG) | Les enfants d’Israël le pleurèrent dans la plaine de Moab pendant trente jours, et alors le deuil de ceux qui le pleuraient fut achevé. |
Fillion (1904) | Deutéronome 34.8 (FIL) | Les enfants d’Israël le pleurèrent dans la plaine de Moab pendant trente jours, et alors le deuil de ceux qui le pleuraient fut achevé. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 34.8 (CRA) | Les enfants d’Israël pleurèrent Moïse, dans les plaines de Moab, pendant trente jours, et les jours des pleurs pour le deuil de Moïse furent accomplis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 34.8 (BPC) | Les fils d’Israël pleurèrent Moïse, dans les plaines de Moab, pendant trente jours. Lorsque les jours de pleurs pour le deuil de Moïse furent révolus, |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 34.8 (AMI) | Les enfants d’Israël le pleurèrent dans la plaine de Moab, pendant trente jours, et le deuil de ceux qui le pleuraient finit ensuite. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 34.8 (LXX) | καὶ ἔκλαυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν Μωυσῆν ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω τριάκοντα ἡμέρας καὶ συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι πένθους κλαυθμοῦ Μωυσῆ. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 34.8 (VUL) | fleveruntque eum filii Israhel in campestribus Moab triginta diebus et conpleti sunt dies planctus lugentium Mosen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 34.8 (SWA) | Wana wa Israeli wakamwombolezea Musa katika uwanda wa Moabu siku thelathini; basi siku za maombolezo ya matanga ya Musa zikaisha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 34.8 (BHS) | וַיִּבְכּוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־מֹשֶׁ֛ה בְּעַֽרְבֹ֥ת מֹואָ֖ב שְׁלֹשִׁ֣ים יֹ֑ום וַֽיִּתְּמ֔וּ יְמֵ֥י בְכִ֖י אֵ֥בֶל מֹשֶֽׁה׃ |