Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.37

Deutéronome 32.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 32.37 (LSG)Il dira : Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,
Deutéronome 32.37 (NEG)Il dira : Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,
Deutéronome 32.37 (S21)Il dira : ‹ Où sont leurs dieux, le rocher qui leur servait de refuge,
Deutéronome 32.37 (LSGSN)Il dira : Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge ,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 32.37 (BAN)Alors il dira : Où sont leurs dieux, Le rocher de leur refuge ;

Les « autres versions »

Deutéronome 32.37 (SAC)il dira : Où sont leurs dieux dans lesquels ils avaient mis leur confiance,
Deutéronome 32.37 (MAR)Et il dira : Où sont leurs dieux, le rocher vers lequel ils se retiraient ?
Deutéronome 32.37 (OST)Il dira : Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,
Deutéronome 32.37 (CAH)Il dira : où (sont) leurs dieux, Le rocher qui avait leur confiance ?
Deutéronome 32.37 (GBT)Il dira : Où sont leurs dieux dans lesquels ils avaient confiance
Deutéronome 32.37 (PGR)Alors Il dira : Où sont leurs dieux, ce rocher dans lequel ils avaient confiance,
Deutéronome 32.37 (LAU)Et il dira : Où sont leurs dieux, [ce] rocher où il se réfugiaient ;
Deutéronome 32.37 (DBY)Et il dira : Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,
Deutéronome 32.37 (TAN)Alors il dira : "Où sont leurs dieux, ces rocs tutélaires, objets de leur confiance ;
Deutéronome 32.37 (VIG)Et il dira : Où sont leurs dieux, dans lesquels ils avaient mis leur confiance ;
Deutéronome 32.37 (FIL)Et Il dira: Où sont leurs dieux, dans lesquels ils avaient mis leur confiance;
Deutéronome 32.37 (CRA)Il dira : « Où sont leurs dieux, le rocher près duquel ils se réfugiaient,
Deutéronome 32.37 (BPC)Il dira : Où sont leurs dieux, le rocher près duquel ils cherchaient un refuge,
Deutéronome 32.37 (AMI)il dira : Où sont leur dieux dans lesquels ils avaient mis leur confiance,

Langues étrangères

Deutéronome 32.37 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος ποῦ εἰσιν οἱ θεοὶ αὐτῶν ἐφ’ οἷς ἐπεποίθεισαν ἐπ’ αὐτοῖς.
Deutéronome 32.37 (VUL)et dicet ubi sunt dii eorum in quibus habebant fiduciam
Deutéronome 32.37 (SWA)Naye atasema, Iko wapi miungu yao, Mwamba ule walioutumaini;
Deutéronome 32.37 (BHS)וְאָמַ֖ר אֵ֣י אֱלֹהֵ֑ימֹו צ֖וּר חָסָ֥יוּ בֹֽו׃