Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.35

Deutéronome 32.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 32.35 (LSG)À moi la vengeance et la rétribution, Quand leur pied chancellera ! Car le jour de leur malheur est proche, Et ce qui les attend ne tardera pas.
Deutéronome 32.35 (NEG)À moi la vengeance et la rétribution, Quand leur pied chancellera ! Car le jour de leur malheur est proche, Et ce qui les attend ne tardera pas.
Deutéronome 32.35 (S21)C’est à moi qu’appartient la vengeance, c’est moi qui leur donnerai ce qu’ils méritent quand leur pied trébuchera ! En effet, le jour de leur malheur est proche et ce qui les attend ne tardera pas.
Deutéronome 32.35 (LSGSN)À moi la vengeance et la rétribution, Quand leur pied chancellera ! Car le jour de leur malheur est proche, Et ce qui les attend ne tardera pas.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 32.35 (BAN)C’est à moi qu’appartiennent la vengeance et la rétribution Pour le temps où leur pied trébuchera ; Car le jour de leur calamité approche
Et leur destin se précipite.

Les « autres versions »

Deutéronome 32.35 (SAC)C’est moi-même qui me vengerai, et je leur rendrai en son temps ce qui leur est dû : leurs pieds ne trouveront que pièges ; le jour de leur perte s’approche, et les moments s’en avancent.
Deutéronome 32.35 (MAR)La vengeance m’appartient, et la rétribution, au temps que leur pied glissera ; car le jour de leur calamité est près, et les choses qui leur doivent arriver se hâtent.
Deutéronome 32.35 (OST)La vengeance m’appartient, et la rétribution, pour le temps où leur pied chancellera ; car le jour de leur calamité est proche, et les choses qui doivent leur arriver se hâtent.
Deutéronome 32.35 (CAH)Qu’à moi est la vengeance et la rémunération, Au temps où leur pied glissera ; Car il est prochain le jour de leur malheur, Leur avenir a hâte d’arriver.
Deutéronome 32.35 (GBT)A moi la vengeance ; je leur rendrai au temps marqué ce qui leur est dû ; leurs pieds ne trouveront que pièges ; le jour de leur perte approche, et les temps s’avancent.
Deutéronome 32.35 (PGR)A moi la vengeance et la rétribution dans le temps où leur pied bronchera ! Car le jour de leur ruine approche, et leurs destinées se précipitent.
Deutéronome 32.35 (LAU)À moi la vengeance et la rétribution, au temps où leur pied bronchera ! Car le jour de leur calamité est proche, et ce qui leur est préparé se hâte.
Deutéronome 32.35 (DBY)À moi la vengeance et la rétribution, au temps où leur pied bronchera. Car le jour de leur calamité est proche, et ce qui leur est préparé se hâte.
Deutéronome 32.35 (TAN)A moi la vindicte et les représailles, vienne l’heure où leur pied doit glisser ; car il approche, le jour de leur catastrophe, et l’avenir accourt sur eux !
Deutéronome 32.35 (VIG)A moi la vengeance, et c’est moi qui leur rendrai en son temps ce qui leur est dû ; leurs pieds ne trouveront que des pièges ; le jour de leur perte s’approche, et les moments s’en avancent.
Deutéronome 32.35 (FIL)A Moi la vengeance, et c’est Moi qui leur rendrai en son temps ce qui leur est dû; leurs pieds ne trouveront que des pièges; le jour de leur perte s’approche, et les moments s’en avancent.
Deutéronome 32.35 (CRA)A moi la vengeance et la rétribution, pour le temps où leur pied trébuchera ! Car le jour de leur malheur est proche, et leur destin se précipite.
Deutéronome 32.35 (BPC)A moi appartiennent la vengeance et les représailles, - pour le moment où leur pied trébuchera ; Car le jour de leur ruine est proche, - et leur destin se précipite.
Deutéronome 32.35 (AMI)C’est moi qui me vengerai, et je leur rendrai en son temps ce qui leur est dû : leurs pieds ne trouveront que pièges : le jour de leur perte approche, et les moments s’en avancent.

Langues étrangères

Deutéronome 32.35 (LXX)ἐν ἡμέρᾳ ἐκδικήσεως ἀνταποδώσω ἐν καιρῷ ὅταν σφαλῇ ὁ ποὺς αὐτῶν ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα ἀπωλείας αὐτῶν καὶ πάρεστιν ἕτοιμα ὑμῖν.
Deutéronome 32.35 (VUL)mea est ultio et ego retribuam in tempore ut labatur pes eorum iuxta est dies perditionis et adesse festinant tempora
Deutéronome 32.35 (SWA)Kisasi ni changu mimi, na kulipa, Wakati itakapoteleza miguu yao; Maana siku ya msiba wao imekaribia, Na mambo yatakayowapata yatafanya haraka.
Deutéronome 32.35 (BHS)לִ֤י נָקָם֙ וְשִׁלֵּ֔ם לְעֵ֖ת תָּמ֣וּט רַגְלָ֑ם כִּ֤י קָרֹוב֙ יֹ֣ום אֵידָ֔ם וְחָ֖שׁ עֲתִדֹ֥ת לָֽמֹו׃