Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.30

Deutéronome 32.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 32.30 (LSG)Comment un seul en poursuivrait-il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si l’Éternel ne les avait livrés ?
Deutéronome 32.30 (NEG)Comment un seul en poursuivrait-il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si l’Éternel ne les avait livrés ?
Deutéronome 32.30 (S21)comment un seul pourrait-il en poursuivre 1000, et deux en mettre 10 000 en fuite, si leur rocher ne les avait pas vendus, si l’Éternel ne les avait pas livrés ?
Deutéronome 32.30 (LSGSN)Comment un seul en poursuivrait -il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite , Si leur Rocher ne les avait vendus , Si l’Éternel ne les avait livrés ?

Les Bibles d'étude

Deutéronome 32.30 (BAN)Comment un homme pourrait-il en poursuivre mille,
Et deux en mettre en fuite dix mille, Si leur Rocher ne les avait vendus,
Et que l’Éternel ne les eût livrés ?

Les « autres versions »

Deutéronome 32.30 (SAC)Comment se peut-il faire qu’un seul ennemi batte mille Hébreux, et que deux en fassent fuir dix mille ? N’est-ce pas à cause que leur Dieu les a vendus, et que le Seigneur les a livrés en proie à leurs ennemis  ?
Deutéronome 32.30 (MAR)Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n’était que leur rocher les a vendus, et que l’Éternel les a enserrés ?
Deutéronome 32.30 (OST)Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n’était que leur rocher les a vendus, et que l’Éternel les a livrés ?
Deutéronome 32.30 (CAH)Comment un seul poursuivrait-il mille, Deux mettraient-ils dix mille en fuite, Si ce n’est que leur rocher protecteur les a vendus,
Deutéronome 32.30 (GBT)Comment un seul poursuivra-t-il mille, et deux mettront-ils en fuite dix mille ? N’est-ce pas parce que leur Dieu les a vendus, et que le Seigneur les a livrés ?
Deutéronome 32.30 (PGR)Comment est-ce qu’un homme en poursuivrait mille, et deux, en mettraient dix mille en fuite, sinon, parce que leur Rocher les a vendus et que l’Éternel les a livrés ?…
Deutéronome 32.30 (LAU)Comment un seul en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait vendus, et si l’Éternel ne les avait livrés ?
Deutéronome 32.30 (DBY)Comment un seul en eût-il poursuivi mille et deux en eussent-ils mis en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait pas vendus, et si l’Éternel ne les avait pas livrés ?
Deutéronome 32.30 (TAN)"Comment un seul homme pourrait-il en poursuivre mille, deux, mettre en fuite une myriade, si leur protecteur ne les eût vendus, si l’Éternel ne les eût livrés ?
Deutéronome 32.30 (VIG)Comment peut-il se faire qu’un seul ennemi batte mille d’entre eux, et que deux en fassent fuir dix mille ? N’est-ce point parce que Dieu les a vendus, et parce que le Seigneur les a livrés ?
Deutéronome 32.30 (FIL)Comment peut-il se faire qu’un seul ennemi batte mille d’entre eux, et que deux en fassent fuir dix mille? N’est-ce point parce que Dieu les a vendus, et parce que le Seigneur les a livrés?
Deutéronome 32.30 (CRA)Comment un homme en poursuivrait-il mille, comment deux en feraient-ils fuir dix mille, si leur Rocher ne les avait vendus, si Yahweh ne les avait livrés ?
Deutéronome 32.30 (BPC)Comment en effet un homme pourrait-il en poursuivre mille, - et comment deux en mettraient-ils en fuite dix mille, Sinon parce que leur Rocher les a vendus - et que Yahweh les a livrés ?
Deutéronome 32.30 (AMI)Comment se peut-il faire qu’un seul ennemi batte mille Hébreux, et que deux en fassent fuir dix mille ? N’est-ce pas parce que leur Rocher les a vendus et que le Seigneur les a livrés en proie à leurs ennemis ?

Langues étrangères

Deutéronome 32.30 (LXX)πῶς διώξεται εἷς χιλίους καὶ δύο μετακινήσουσιν μυριάδας εἰ μὴ ὁ θεὸς ἀπέδοτο αὐτοὺς καὶ κύριος παρέδωκεν αὐτούς.
Deutéronome 32.30 (VUL)quomodo persequatur unus mille et duo fugent decem milia nonne ideo quia Deus suus vendidit eos et Dominus conclusit illos
Deutéronome 32.30 (SWA)Mmoja angefukuzaje watu elfu, Wawili wangekimbizaje elfu kumi, Kama Mwamba wao asingaliwauza, Kama Bwana asingaliwatoa?
Deutéronome 32.30 (BHS)אֵיכָ֞ה יִרְדֹּ֤ף אֶחָד֙ אֶ֔לֶף וּשְׁנַ֖יִם יָנִ֣יסוּ רְבָבָ֑ה אִם־לֹא֙ כִּי־צוּרָ֣ם מְכָרָ֔ם וַֽיהוָ֖ה הִסְגִּירָֽם׃