Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 26.5

Deutéronome 26.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 26.5 (LSG)Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l’Éternel, ton Dieu : Mon père était un Araméen nomade ; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour ; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse.
Deutéronome 26.5 (NEG)Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l’Éternel, ton Dieu : Mon père était un Araméen nomade ; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour ; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse.
Deutéronome 26.5 (S21)« Tu prendras encore la parole et tu diras devant l’Éternel, ton Dieu : ‹ Mon ancêtre était un Araméen nomade. Il est descendu en Égypte avec peu de personnes, et il y a habité. Là, il est devenu une nation grande, puissante et nombreuse.
Deutéronome 26.5 (LSGSN)Tu prendras encore la parole , et tu diras devant l’Éternel, ton Dieu : Mon père était un Araméen nomade ; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour ; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 26.5 (BAN)Et tu prendras la parole, et tu diras devant l’Éternel ton Dieu : Mon père était un Araméen prêt à périr ; et il descendit en Égypte avec peu de gens et il y vécut en étranger, et il devint là une nation grande, puissante et nombreuse.

Les « autres versions »

Deutéronome 26.5 (SAC)et vous direz en la présence du Seigneur, votre Dieu : Lorsque le Syrien poursuivait mon père, il descendit en Égypte, et il y demeura comme étranger, ayant très-peu de personnes avec lui ; mais il s’accrut depuis, jusqu’à former un peuple grand et puissant, qui se multiplia jusqu’à l’infini.
Deutéronome 26.5 (MAR)Puis tu prendras la parole, et diras devant l’Éternel ton Dieu : Mon père était un pauvre misérable Syrien ; il descendit en Égypte avec un petit nombre de gens ; il y séjourna, et y devint une nation grande, puissante, et nombreuse.
Deutéronome 26.5 (OST)Puis tu prendras la parole, et diras, devant l’Éternel ton Dieu : Mon père était un Araméen prêt à périr ; et il descendit en Égypte, avec un petit nombre de gens, et y séjourna ; et il y devint une nation grande, forte et nombreuse.
Deutéronome 26.5 (CAH)Tu prendras la parole et tu diras : mon père l’Araméen était errant ; il descendit en Égypte, y séjourna avec un petit nombre de gens, et devint là une nation grande, puissante et nombreuse.
Deutéronome 26.5 (GBT)Et vous direz en la présence du Seigneur votre Dieu : Le Syrien poursuivait mon père, qui descendit en Égypte, et y demeura comme étranger, avec un petit nombre d’hommes ; mais il devint un peuple grand, puissant et très-nombreux.
Deutéronome 26.5 (PGR)Alors tu prendras la parole et diras devant l’Éternel, ton Dieu : Mon père était un Araméen nomade, et il descendit en Egypte, et y séjourna n’ayant que peu de gens avec lui, et là il est devenu une grande, puissante et nombreuse nation.
Deutéronome 26.5 (LAU)Et tu prendras la parole et tu diras devant la face de l’Éternel, ton Dieu : Mon père était un Araméen errant{Ou périssant.} et il descendit en Égypte et il y arriva comme étranger avec peu de gens, et il devint là une nation grande, puissante et nombreuse.
Deutéronome 26.5 (DBY)Et tu prendras la parole, et tu diras devant l’Éternel, ton Dieu : Mon père était un Araméen qui périssait, et il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y séjourna, et y devint une nation grande, forte, et nombreuse.
Deutéronome 26.5 (TAN)Et tu diras à haute voix devant l’Éternel, ton Dieu : "Enfant d’Aram, mon père était errant, il descendit en Égypte, y vécut étranger, peu nombreux d’abord, puis y devint une nation considérable, puissante et nombreuse.
Deutéronome 26.5 (VIG)et tu diras en la présence du Seigneur ton Dieu : Le (Un, note) Syrien poursuivait mon père, qui descendit en Egypte, et il y demeura comme étranger, ayant très peu de personnes avec lui ; mais il s’accrut depuis, jusqu’à former un peuple grand et puissant, qui se multiplia jusqu’à l’infini.
Deutéronome 26.5 (FIL)et vous direz en la présence du Seigneur votre Dieu: Le Syrien poursuivait mon père, qui descendit en Egypte, et il y demeura comme étranger, ayant très peu de personnes avec lui; mais il s’accrut depuis, jusqu’à former un peuple grand et puissant, qui se multiplia jusqu’à l’infini.
Deutéronome 26.5 (CRA)Et prenant de nouveau la parole, tu diras devant Yahweh, ton Dieu : « Mon père était un Araméen prêt à périr ; il descendit en Égypte avec peu de gens et y vécut en étranger ; là il devint une nation grande, puissante et nombreuse.
Deutéronome 26.5 (BPC)et tu diras alors devant Yahweh, ton Dieu : Mon ancêtre était un Araméen errant et avec peu de gens il descendit en Egypte, et y vécut en étranger et devint une nation puissante, forte et nombreuse.
Deutéronome 26.5 (AMI)et vous direz en la présence du Seigneur votre Dieu : Mon père était un Araméen prêt à périr, il descendit en Égypte et il y demeura comme étranger, ayant très peu de personnes avec lui ; mais il s’accrut depuis, jusqu’à former un peuple grand et puissant, qui se multiplia jusqu’à l’infini.

Langues étrangères

Deutéronome 26.5 (LXX)καὶ ἀποκριθήσῃ καὶ ἐρεῖς ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου Συρίαν ἀπέβαλεν ὁ πατήρ μου καὶ κατέβη εἰς Αἴγυπτον καὶ παρῴκησεν ἐκεῖ ἐν ἀριθμῷ βραχεῖ καὶ ἐγένετο ἐκεῖ εἰς ἔθνος μέγα καὶ πλῆθος πολὺ καὶ μέγα.
Deutéronome 26.5 (VUL)et loqueris in conspectu Domini Dei tui Syrus persequebatur patrem meum qui descendit in Aegyptum et ibi peregrinatus est in paucissimo numero crevitque in gentem magnam et robustam et infinitae multitudinis
Deutéronome 26.5 (SWA) Nawe ujibu, ukaseme mbele za Bwana, Mungu wako, Baba yangu alikuwa Mwarami karibu na kupotea, akashuka Misri, akakaa huko ugenini, nao ni wachache hesabu yao; akawa taifa kubwa huko, yenye nguvu na watu wengi.
Deutéronome 26.5 (BHS)וְעָנִ֨יתָ וְאָמַרְתָּ֜ לִפְנֵ֣י׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גָר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט וַֽיְהִי־שָׁ֕ם לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול עָצ֥וּם וָרָֽב׃