Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 26.4

Deutéronome 26.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 26.4 (LSG)Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 26.4 (NEG)Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 26.4 (S21)Le prêtre prendra la corbeille de ta main et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 26.4 (LSGSN)Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 26.4 (BAN)Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main et la déposera devant l’autel de l’Éternel ton Dieu.

Les « autres versions »

Deutéronome 26.4 (SAC)Et le prêtre prenant le panier de votre main, le mettra devant l’autel du Seigneur, votre Dieu ;
Deutéronome 26.4 (MAR)Et le Sacrificateur prendra la corbeille de ta main, [et] la posera devant l’autel de l’Éternel ton Dieu.
Deutéronome 26.4 (OST)Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de l’Éternel ton Dieu.
Deutéronome 26.4 (CAH)Le cohène prendra la corbeille de tes mains, la déposera devant l’autel de l’Éternel ton Dieu.
Deutéronome 26.4 (GBT)Et le prêtre prenant la corbeille de votre main, la posera devant l’autel du Seigneur votre Dieu ;
Deutéronome 26.4 (PGR)Et le Prêtre recevra la corbeille de ta main et la déposera devant l’Autel de l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 26.4 (LAU)Et le sacrificateur prendra de ta main la corbeille et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 26.4 (DBY)Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la posera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 26.4 (TAN)Alors le pontife recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 26.4 (VIG)Et (Alors) le prêtre, prenant la corbeille de ta main, la mettra devant l’autel du Seigneur ton Dieu ;
Deutéronome 26.4 (FIL)Et le prêtre, prenant la corbeille de votre main, la mettra devant l’autel du Seigneur votre Dieu;
Deutéronome 26.4 (CRA)Le prêtre recevra la corbeille de ta main et la déposera devant l’autel de Yahweh, ton Dieu.
Deutéronome 26.4 (BPC)Le prêtre prendra la corbeille de ta main et la déposera devant l’autel de Yahweh, ton Dieu,
Deutéronome 26.4 (AMI)Et le prêtre prenant le panier de votre main, le mettra devant l’autel du Seigneur votre Dieu ;

Langues étrangères

Deutéronome 26.4 (LXX)καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν κάρταλλον ἐκ τῶν χειρῶν σου καὶ θήσει αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου τοῦ θεοῦ σου.
Deutéronome 26.4 (VUL)suscipiensque sacerdos cartallum de manu eius ponet ante altare Domini Dei tui
Deutéronome 26.4 (SWA) Naye kuhani atakipokea kikapu mkononi mwako, akiweke chini mbele ya madhabahu ya Bwana, Mungu wako.
Deutéronome 26.4 (BHS)וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיחֹ֔ו לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃