Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 26.10

Deutéronome 26.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 26.10 (LSG)Maintenant voici, j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné, ô Éternel ! Tu les déposeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 26.10 (NEG)Maintenant voici, j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné, ô Éternel ! Tu les déposeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu adoreras l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 26.10 (S21)Maintenant, voici que j’apporte les premiers produits du sol que tu m’as donné, Éternel ! › « Tu les déposeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu adoreras l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 26.10 (LSGSN)Maintenant voici, j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné , ô Éternel ! Tu les déposeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l’Éternel, ton Dieu.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 26.10 (BAN)Et maintenant voici, j’ai apporté les prémices des fruits du sol que tu m’as donné, ô Éternel ! Tu les déposeras devant l’Éternel ton Dieu, et tu te prosterneras devant l’Éternel ton Dieu.

Les « autres versions »

Deutéronome 26.10 (SAC)C’est pourquoi j’offre maintenant les prémices des fruits de la terre que le Seigneur m’a donnée. Vous laisserez ces prémices devant le Seigneur, votre Dieu ; et après avoir adoré le Seigneur, votre Dieu,
Deutéronome 26.10 (MAR)Maintenant donc voici, j’ai apporté les prémices des fruits de la terre que tu m’as donnée, ô Éternel ! Ainsi tu poseras la corbeille devant l’Éternel ton Dieu, et te prosterneras devant l’Éternel ton Dieu.
Deutéronome 26.10 (OST)Maintenant donc, voici, j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné, ô Éternel ! Alors tu poseras la corbeille devant l’Éternel ton Dieu, et te prosterneras devant l’Éternel ton Dieu ;
Deutéronome 26.10 (CAH)Et maintenant voilà que j’ai apporté les prémices des fruits de la terre que tu m’as donnée, Éternel ! Et tu l’y déposeras devant l’Éternel ton Dieu, et tu t’inclineras devant l’Éternel ton Dieu.
Deutéronome 26.10 (GBT)C’est pourquoi j’offre maintenant les prémices des fruits de la terre que le Seigneur m’a donnée. Vous laisserez ces prémices devant le Seigneur votre Dieu ; et, après avoir adoré le Seigneur votre Dieu,
Deutéronome 26.10 (PGR)Et maintenant, voici, j’apporte les prémices des produits du sol que tu m’as donné, Éternel. Puis dépose-les devant l’Éternel, ton Dieu, et adore l’Éternel, ton Dieu,
Deutéronome 26.10 (LAU)Et maintenant, voici, j’apporte les prémices du fruit du sol que tu m’as donné, ô Éternel ! —” Et tu les déposeras devant la face de l’Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant la face de l’Éternel, ton Dieu ;
Deutéronome 26.10 (DBY)Et maintenant, voici, j’ai apporté les prémices du fruit de la terre que tu m’as donnée, Ô Éternel ! Et tu les poseras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 26.10 (TAN)Or, maintenant j’apporte en hommage les premiers fruits de cette terre dont tu m’as fait présent, Seigneur !" Tu les déposeras alors devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant lui.
Deutéronome 26.10 (VIG)C’est pourquoi j’offre maintenant les prémices des fruits de la terre que le Seigneur m’a donnée. (Et) Tu laisseras ces prémices devant le Seigneur ton Dieu, et après avoir adoré le Seigneur ton Dieu
Deutéronome 26.10 (FIL)C’est pourquoi j’offre maintenant les prémices des fruits de la terre que le Seigneur m’a donnée. Vous laisserez ces prémices devant le Seigneur votre Dieu, et après avoir adoré le Seigneur votre Dieu,
Deutéronome 26.10 (CRA)Et maintenant voici que j’apporte les prémices des produits du sol que vous m’avez donné, ô Yahweh. »
Tu les déposeras devant Yahweh, ton dieu, et tu te prosterneras devant Yahweh, ton Dieu.
Deutéronome 26.10 (BPC)Et voici que maintenant j’apporte les prémices des produits du sol que tu m’as donné, Yahweh. Tu les déposeras devant Yahweh, ton Dieu, et tu te prosterneras devant Yahweh, ton Dieu.
Deutéronome 26.10 (AMI)C’est pourquoi j’offre maintenant les prémices des fruits de la terre que le Seigneur m’a donnée. Vous laisserez ces prémices devant le Seigneur votre Dieu ; et après avoir adoré le Seigneur votre Dieu

Langues étrangères

Deutéronome 26.10 (LXX)καὶ νῦν ἰδοὺ ἐνήνοχα τὴν ἀπαρχὴν τῶν γενημάτων τῆς γῆς ἧς ἔδωκάς μοι κύριε γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι καὶ ἀφήσεις αὐτὰ ἀπέναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ προσκυνήσεις ἐκεῖ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου.
Deutéronome 26.10 (VUL)et idcirco nunc offero primitias frugum terrae quam dedit Dominus mihi et dimittes eas in conspectu Domini Dei tui adorato Domino Deo tuo
Deutéronome 26.10 (SWA) Na sasa, tazama, nimeleta malimbuko ya mazao ya ardhi uliyonipa, Ee Bwana. Kisha ukiweke chini mbele za Bwana, Mungu wako, ukasujudu mbele za Bwana, Mungu wako;
Deutéronome 26.10 (BHS)וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֨אתִי֙ אֶת־רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י יְהוָ֑ה וְהִנַּחְתֹּ֗ו לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃